Hun orker likevel å lese et kapittel.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Hun orker likevel å lese et kapittel.

What does the verb bold orker bold really mean here?

bold Orke bold is “to have the energy/stamina to,” or “to be able to stand/put up with.” It implies physical or mental capacity/willpower more than pure ability. It’s close to “feel up to” in English.

  • Jeg orker ikke å vaske i dag. = I don’t have the energy to clean today.
  • Jeg orker ikke mer. = I can’t take any more.
Is bold orke bold a modal verb? Do I drop bold å bold like with bold kan bold, bold må bold, etc.?

No. bold Orke bold is a regular (non‑modal) verb, so it takes an infinitive with bold å bold:

  • Hun bold orker å bold lese … With modals, you drop bold å bold:
  • Hun bold kan bold lese … (not: kan å lese)
Where can bold likevel bold go in the sentence?

Common, natural placements:

  • Midfield (after the finite verb): Hun orker bold likevel bold å lese et kapittel.
  • End position (slightly different nuance): Hun orker å lese et kapittel bold likevel bold.
  • Fronted (then the verb must be second because of the V2 rule): bold Likevel bold orker hun å lese et kapittel. Avoid inserting it between bold å bold and the verb: Hun orker å likevel lese … sounds off.
What’s the difference between “Hun orker likevel å …” and “Hun orker å … likevel”?
  • bold orker likevel bold … = Despite some obstacle/expectation, she still has the energy to do it (contradictory to expectations).
  • … å … bold likevel bold = Often sounds like “as it turns out/after all, she will do it.” It comments on the whole clause as a conclusion or reconsideration.
How do I negate this, and where do bold ikke bold and bold likevel bold go?
  • Basic negation: Hun orker bold ikke bold å lese et kapittel.
  • With likevel meaning “nevertheless”: Hun orker bold likevel ikke bold å lese et kapittel.
  • If you mean “after all, she won’t”: Hun orker ikke å lese et kapittel bold likevel bold. Avoid: Hun orker ikke likevel å … (unnatural in standard Bokmål).
What’s the difference between bold likevel bold, bold uansett bold, and bold allikevel bold?
  • bold likevel bold = nevertheless/despite that (there’s an expectation being contradicted).
  • bold uansett bold = regardless/anyway (no real contradiction; outcome is independent of conditions).
  • bold allikevel bold = a common variant of likevel; acceptable, but bold likevel bold is the recommended form in Bokmål.
Why is it bold et kapittel bold and not bold en kapittel bold?

Because bold kapittel bold is a neuter noun. Neuter singular indefinite article is bold et bold (not en).

  • et kapittel = a chapter
  • kapitlet = the chapter
What are the forms of bold kapittel bold?
  • Indefinite singular: bold et kapittel bold
  • Definite singular: bold kapitlet bold
  • Indefinite plural: bold kapitler bold
  • Definite plural: bold kapitlene bold Note: bold ett bold (with two t’s) is the numeral “one.” Use it when you want to stress the number: Hun orker bold ett bold kapittel, ikke to.
Could I say bold kapitlet bold instead of bold et kapittel bold?

Yes, if you mean a specific chapter already known in context:

  • Hun orker likevel å lese bold kapitlet bold. = She still has the energy to read the (particular) chapter.
Can bold likevel bold start the sentence?
Yes: bold Likevel bold orker hun å lese et kapittel. Because Norwegian main clauses are verb‑second (V2), the finite verb bold orker bold comes right after the fronted adverb bold likevel bold.
Is it ever correct to write “Hun orker lese …” without bold å bold?
Standard Bokmål uses bold å bold before the infinitive after bold orke bold: Hun orker bold å bold lese … Dropping bold å bold here is not standard.
What’s the difference between bold orke bold, bold gidde bold, bold klare/greie bold, and bold kunne bold?
  • bold orke bold = have the energy/stamina; be able to stand it.
  • bold gidde bold = bother to; be willing to make the effort (attitude/willingness).
  • bold klare/greie bold = manage/succeed in doing something (focus on success/ability to accomplish).
  • bold kunne bold = can/be able to/know how to (general ability or permission). Examples:
  • Jeg bold orker ikke bold å lese. (I’m too tired.)
  • Jeg bold gidder ikke bold å lese. (I can’t be bothered.)
  • Jeg bold klarer/greier bold å lese ett kapittel. (I manage to read one chapter.)
  • Jeg bold kan bold lese fort. (I can read quickly.)
Can I use bold for å bold here (for purpose), like “Hun orker for å lese …”?

No. bold For å bold expresses purpose (“in order to”), not verb complementation. bold Orke bold takes a bare infinitive with bold å bold: Hun orker å lese … Use bold for å bold when answering “why?”: Hun leser bold for å bold lære. (She reads in order to learn.)

Any quick reminder to avoid mixing up bold å bold and bold og bold?
  • bold å bold = “to” before a verb (å lese, å spise).
  • bold og bold = “and” linking words/phrases/clauses (kafé og bok). If you can replace it with “to” in English, use bold å bold; if with “and,” use bold og bold.
How would this look in Nynorsk or common dialect writing?

Nynorsk: bold Ho orkar likevel å lese eit kapittel. bold Dialect/informal Bokmål often has alternative endings in speech (e.g., orka), but the standard Bokmål forms in your sentence are orker/å/et.

Any pronunciation tips for the tricky bits?
  • bold hun bold: often [hʉn] or [hʊn] depending on dialect.
  • bold orker bold: stress on the first syllable; clear tapped/flipped r in many dialects.
  • bold likevel bold: commonly three syllables; main stress on the first (LI-ke-vel), with a light secondary on the last.
  • bold å bold: roughly like a long “oh.”
  • bold kapittel bold: stress on the second syllable: ka-PI-ttel.
Is there any subtle register or style issue with bold likevel bold?
bold Likevel bold is neutral and common in both spoken and written Norwegian. If you want a slightly more formal or emphatic alternative, you might see bold like fullt bold or bold til tross for det (så) … bold, but your sentence is perfectly natural as is.