Hun åpner kleskapet og finner en vifte på øverste hylle.

Breakdown of Hun åpner kleskapet og finner en vifte på øverste hylle.

hun
she
en
a
og
and
on
finne
to find
åpne
to open
hyllen
the shelf
kleskapet
the wardrobe
viften
the fan
øverst
topmost
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Hun åpner kleskapet og finner en vifte på øverste hylle.

Why is it kleskapet and not just kleskap?
Because it’s definite: kleskap is “a closet/wardrobe” (neuter), and kleskapet is “the closet/wardrobe.” Norwegian often uses the definite form for contextually unique items in a scene (the closet in the room she’s in), even if it hasn’t been mentioned before. The definite suffix for neuter nouns is -et.
Is it spelled kleskap or klesskap?
Both exist in Bokmål: kleskap and klesskap (neuter nouns). Accordingly, the definite forms are kleskapet and klesskapet. You’ll see both; the double-s version is very common.
What’s the difference between kleskap and skap?
Skap is a general “cupboard/cabinet/closet.” Kleskap/klesskap is specifically for clothes—a wardrobe/closet. You might also see garderobeskap (wardrobe), and garderobe can mean a wardrobe or cloakroom depending on context.
Why is it på øverste hylle and not i øverste hylle?
Use with surfaces like shelves: things are “on” a shelf. Use i for being “in” something enclosed, like i skapet (in the closet). So you find it i kleskapet, but it is på hylla.
What’s the difference between øverste and øverst?
  • øverste is the attributive superlative (used before a noun): øverste hylle (the top shelf).
  • øverst is the predicative/adverbial form: Viften ligger øverst (The fan is at the top).
Why is there no den before øverste hylle? Should it be på den øverste hylla/hyllen?

Both are correct:

  • på øverste hylle is a common “bare superlative” pattern in Norwegian for unique locations (“on the top shelf”).
  • på den øverste hylla/hyllen is also fine and can sound a bit more specific/contrastive. Don’t say den øverste hylle; if you use den, the noun must be in the definite form: hylla/hyllen.
Why does øverste end in -e even though hylle is indefinite?
Attributive superlatives in Norwegian take the fixed -e ending regardless of gender and number: den øverste hylla, øverste hylle, de øverste hyllene. (By contrast, a regular positive adjective with an indefinite singular noun would not necessarily have -e: stor hylle.)
Can I front the place phrase? For example, can I say: På øverste hylle finner hun en vifte?
Yes. That’s perfectly natural. Note the V2 rule: when you front På øverste hylle, the finite verb finner must come next: På øverste hylle finner hun en vifte.
Do I need a comma before og?
No comma is needed here. In Norwegian, you normally don’t put a comma before og when coordinating two short verb phrases with the same subject: Hun åpner … og finner …. You might use a comma if the clauses are long or have different subjects.
Why is it og finner and not å finne?
og = “and” (coordination). å = “to” (infinitive marker). Here we’re coordinating two finite verbs with the same subject: “opens and finds” = åpner og finner. Using å would change the meaning/structure.
Do I have to repeat the subject: Hun åpner kleskapet og hun finner …?
You can, but it’s more natural to omit the repeated subject when it’s the same: Hun åpner kleskapet og finner …. Repeating hun adds emphasis or contrast and is usually unnecessary here.
Why is it en vifte and not ei vifte?
In Bokmål, many feminine nouns can take either the feminine article ei or the masculine article en in the indefinite singular. Vifte is feminine, so both en vifte and ei vifte are accepted. Using en is very common in standard Bokmål.
What kinds of “fan” does vifte refer to?
vifte can mean a handheld fan or an electric fan. Context usually tells you which. If you need to be explicit, you can say håndvifte (hand fan) or elektrisk vifte/informally vifte for the electric appliance.
How do I form the definite of hylle?

Bokmål allows both feminine and masculine patterns:

  • Feminine: ei hyllehylla (definite sg.)
  • Masculine: en hyllehyllen (definite sg.) Plural: hyller (indef.) → hyllene (def. pl.)
Could I say øverste hylla/hyllen instead of øverste hylle?
Yes, but then you typically include a determiner if it’s specific: på den øverste hylla/hyllen. The version in your sentence uses the idiomatic bare superlative: på øverste hylle.
What are the present-tense forms of the verbs here?
  • å åpneåpner (present)
  • å finnefinner (present)
    Present tense in Norwegian is the same for all persons (no -s for third person): jeg/du/han/hun/vi/dere/de åpner/finner.
Any quick pronunciation tips for tricky letters here?
  • å in åpner: like the vowel in English “law,” but shorter.
  • ø in øverste: like French “eu” or German “ö.”
  • u in Hun: a fronted “u” (not English “oo”).
  • y in hylle: like German “ü.”
  • skap: “skap” with a plain sk- (not “sh”), long “a.”
    Put stress roughly as: HUN ÅP-ner KLES-ska-pet … ØV-er-ste HYLL-e.
Is høyeste interchangeable with øverste?
Not here. høy = “high/tall,” so høyeste means “highest/tallest.” øverste means “uppermost/top (one).” For shelves, you want øverste. Example contrast: øverste hylle (top shelf) vs. den høyeste bygningen (the tallest building).