Breakdown of Kniven er så skarp at jeg skjærer raskt på skjærebrettet.
Questions & Answers about Kniven er så skarp at jeg skjærer raskt på skjærebrettet.
It’s a result clause: så + adjective/adverb + at + clause = “so … that …”.
Pattern: så skarp at … = “so sharp that …”.
Other examples:
- Den er så dyr at jeg venter. = “It’s so expensive that I’m waiting.”
- Han snakker så fort at jeg ikke forstår. = “He speaks so fast that I don’t understand.”
- at = the conjunction “that,” introducing a clause: … at jeg skjærer …
- å = the infinitive marker “to,” used before a verb: å skjære = “to cut.”
Quick test: If you can replace it with “that,” use at; if with “to (do something),” use å.
Raskt is the adverb form of the adjective rask. In Norwegian, many adjectives form adverbs by adding -t:
- rask (fast, adj) → raskt (quickly, adv)
- langsom (slow) → langsomt (slowly)
Some adverbs are irregular, e.g., god → godt, and some are invariable, e.g., fort (fast/quickly).
Yes. fort is very common in speech: jeg skjærer fort.
Nuance: raskt can sound a bit more neutral/formal; fort is everyday and slightly more general (“quickly/fast”).
Norwegian main clauses are verb-second (V2), but subordinate clauses (like those after at) are not. So you keep Subject–Verb order:
- Main clause: Jeg skjærer raskt. (V2)
- Sub clause: … at jeg skjærer raskt. (no inversion)
In subordinate clauses, ikke comes right after the subject and before most of the verb phrase:
- … at jeg ikke skjærer raskt på skjærebrettet.
Compare main clause: Jeg skjærer ikke raskt.
på means “on” (a surface). You cut on top of a cutting board: på skjærebrettet.
- i = “in/inside,” e.g., i skuffen (in the drawer)
- til = often “to/for,” not used for surfaces here.
skjærebrett is neuter.
- Indefinite singular: et skjærebrett
- Definite singular: skjærebrettet (used in the sentence)
- Indefinite plural: skjærebrett
- Definite plural: skjærebrettene
- skj- is pronounced like English “sh”: skjære ≈ “SHAIR-eh” (with a long “æ”).
- æ is like the “a” in “cat.”
- kn- at the start keeps the k: kniv ≈ “k-neev.”
- jeg varies by dialect; in much of Eastern Norway it’s like “yai” or “yeh.”
Roughly: Kniven er så skarp at jeg skjærer raskt på skjærebrettet ≈ “KNEE-ven air so skarp aht yai SHARE-eh raskt paw SHARE-eh-brett-et.”
- å skjære: to cut/slice with a knife in a controlled motion; also “to slice” when you say å skjære i skiver.
- å kutte: to cut (general, everyday, often interchangeable with skjære).
- å hakke: to chop (repeated, small pieces), e.g., å hakke løk.
In this sentence, skjærer fits well because you’re cutting on a board.
- Base: skarp (masc/fem), skarpt (neuter), skarpe (plural/with definite forms)
- Comparative: skarper(e)
- Superlative: skarpest
Examples: en skarp kniv, et skarpt blad, de skarpe knivene.
Yes:
- Reflexive danger: å skjære seg = “to cut oneself.”
- Fixed phrases: å skjære opp (cut up), å skjære i (cut into), å skjære ned (cut down).
There’s also a noun ei skjære meaning “a magpie,” but that’s a different word in context.
No, same rule: … så skarp at jeg ikke trenger mye kraft.
Negation ikke comes right after the subject in the at-clause.