Jeg blir skuffet hvis avtalen ikke holder.

Breakdown of Jeg blir skuffet hvis avtalen ikke holder.

jeg
I
hvis
if
bli
to become
ikke
not
avtalen
the appointment
skuffet
disappointed
holde
to hold
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg blir skuffet hvis avtalen ikke holder.

Why is it blir and not er?

Blir means “become / will be,” so it expresses a result that will happen if the condition is met. Er describes a current state.

  • Jeg er skuffet = I am disappointed (now).
  • Jeg blir skuffet hvis … = I will be/become disappointed if …
Can I say Jeg vil være skuffet to mean “I will be disappointed”?

Generally no. Vil usually expresses desire or willingness, so jeg vil være skuffet can sound like “I want to be disappointed.” For a neutral future, use:

  • Jeg blir skuffet … (very common, simple future meaning)
  • Jeg kommer til å bli skuffet … (predictive/inevitable tone) Use ville only in hypothetical/unreal conditions: Hvis …, ville jeg bli skuffet.
What exactly is skuffet here—an adjective or a verb form?
It’s the past participle of skuffe used as an adjective (predicative). In predicative use it doesn’t change for gender/number: jeg/du/han/de er skuffet. Attributive before a noun it inflects: en skuffet kunde, et skuffet barn, de skuffede kundene. Colloquially you’ll also hear skuffa.
Why does ikke come before holder in the hvis-clause?

In subordinate clauses (like those introduced by hvis), adverbs such as ikke come before the finite verb:

  • Hvis avtalen ikke holder … In a main clause, ikke comes after the finite verb:
  • Avtalen holder ikke.
Can I put the if-clause first?

Yes. If you front the subordinate clause, you must invert the main clause (V2 word order):

  • Hvis avtalen ikke holder, blir jeg skuffet. Note the comma and the inversion blir jeg.
What’s the difference between hvis, om, når, and dersom?
  • hvis = if (condition). Neutral and common.
  • om = if/whether. Often “whether”; in many dialects also used for conditional “if” in speech.
  • når = when (time), not conditional.
  • dersom = if (more formal/literary). Here, hvis (or dersom) is the best choice.
Why the definite form avtalen and not avtale?
Avtalen = “the agreement/deal/appointment,” referring to a specific one both speakers know about. Avtale (indefinite) would be generic. Grammar: en avtale (a deal), avtalen (the deal).
What does holder mean in this context?

Here holde means “to hold up / be valid / stand.” So avtalen holder ≈ “the agreement holds/stands (is still valid or will be honored).” Don’t confuse with physical “hold.” Related options:

  • avtalen gjelder = “the agreement is in effect/applies.”
  • holde en avtale = “keep an appointment/promise.”
Could I say hvis avtalen ikke gjelder instead?
You can, but the nuance shifts. … ikke gjelder focuses on legal/actual validity or applicability. … ikke holder is broader and idiomatic for “doesn’t hold up / falls through / won’t be kept.” Choose based on what you mean.
Is Hvis ikke avtalen holder also correct?

Yes. Both are fine:

  • Hvis avtalen ikke holder …
  • Hvis ikke avtalen holder … The second slightly foregrounds the negation (“if it doesn’t hold”).
How would I say “unless the agreement holds”?

Use med mindre:

  • Jeg blir skuffet med mindre avtalen holder. This is equivalent to “I’ll be disappointed unless the agreement holds.”
How do I make it hypothetical/less real?

Use past in the if-clause and ville in the main clause:

  • Real/likely: Hvis avtalen ikke holder, blir jeg skuffet.
  • Hypothetical: Hvis avtalen ikke holdt, ville jeg bli skuffet.
  • Counterfactual past: Hvis avtalen ikke hadde holdt, ville jeg ha blitt skuffet.
How do I say it about a past event?

Use the past and da for a specific past time:

  • Jeg ble skuffet da avtalen ikke holdt. Use når only for habitual/general time, not one past instance.
Do I need a comma before the hvis-clause?
When the hvis-clause comes first, put a comma after it: Hvis …, blir jeg skuffet. When it comes last (as in your sentence), many writers omit the comma. A comma can be added for readability in longer sentences, but it’s not required here.
Are there more idiomatic ways to say “if the deal doesn’t hold (up)”?

Common alternatives include:

  • … hvis avtalen ryker (if the deal falls through)
  • … hvis avtalen faller gjennom (if the deal falls through)
  • … hvis avtalen ikke blir noe av (if the deal doesn’t happen)
How is skuffet pronounced, and is skuffa okay?
You’ll often hear skuffet pronounced like “SKUF-fet,” and many dialects use skuffa in speech. Both are understood; skuffet is the standard written form in Bokmål.
What are the forms of holde?
  • Infinitive: å holde
  • Present: holder
  • Preterite: holdt
  • Past participle: holdt Example: avtalen holder / avtalen holdt / avtalen har holdt.