Forresten, vi spiser middag hos henne i kveld.

Breakdown of Forresten, vi spiser middag hos henne i kveld.

spise
to eat
vi
we
i
in
kvelden
the evening
middagen
the dinner
henne
her
forresten
by the way
hos
at
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Forresten, vi spiser middag hos henne i kveld.

What does Forresten mean, and where can it go in the sentence?

It means By the way—a topic-shifting comment. You can put it:

  • At the start: Forresten, vi spiser middag hos henne i kveld.
  • Inside the clause: Vi spiser forresten middag hos henne i kveld.
  • At the end: Vi spiser middag hos henne i kveld, forresten. All three are natural; the choice is about style and emphasis.
Why is it vi spiser and not spiser vi after Forresten?
Because here Forresten, is a parenthetical interjection, outside the clause, so the normal word order vi spiser remains. If you make forresten part of the clause (no comma), Norwegian applies the verb‑second rule: Forresten spiser vi middag hos henne i kveld. Both are correct; they differ only in whether forresten is inside or outside the clause.
Why is the present tense (spiser) used for a future plan?
Norwegian often uses the simple present for near-future, scheduled, or planned events, especially with a time expression: Vi spiser … i kveld. You can also use skal for an explicit plan: Vi skal spise middag … i kveld. Both are common; present can feel slightly more matter-of-fact, while skal highlights intention/arrangement.
What’s the difference between Vi spiser middag … and Vi skal spise middag …?

Both can mean we’re having dinner tonight.

  • Vi spiser middag … i kveld. = a set plan or scheduled event (neutral).
  • Vi skal spise middag … i kveld. = emphasizes intention/arrangement (also very natural). In everyday speech, they’re often interchangeable in this context.
Is spiser middag the natural way to say “have dinner”?
Yes. The idiomatic phrase is å spise middag. You may hear å ha middag in some contexts (e.g., routines: Vi har middag klokka fem), but as a general rule, default to spise middag.
Does middag always mean “dinner”?

It’s the main hot meal of the day, typically late afternoon/early evening in Norway, so it corresponds to “dinner.” Useful meal words:

  • frokost = breakfast
  • lunsj = lunch
  • middag = dinner/main meal
  • kveldsmat = light evening meal/snack
Why is it hos henne and not til henne or med henne?
  • hos
    • person = at someone’s place/work: hos henne = at her place.
  • til
    • person = movement toward: Vi drar til henne = we’re going to her (place).
  • med
    • person = with (as a companion): Vi spiser med henne = we’re eating with her (not necessarily at her home). So hos henne is exactly “at her place.”
Why henne and not hun or hennes?

After a preposition, Norwegian uses the object form:

  • Subject: hun (she)
  • Object: henne (her)
  • Possessive: hennes (her/hers) So it’s hos henne (“at her place”), not hos hun. Use hennes only for possession: i hennes hus (“in her house”).
What’s the nuance between hos henne and hjemme hos henne?
  • hos henne = at her place (broad: could be home, office, salon).
  • hjemme hos henne = specifically at her home. Use it if you want to stress “at her home.”
Why is it i kveld and not på kvelden or om kvelden?
  • i kveld = this evening/tonight (specific, one time).
  • på kvelden / om kvelden = in the evenings (habitual/generic). So for a one-off event tonight, use i kveld. Similar pattern: i dag, i morgen, i går, i natt, i ettermiddag.
Where else can i kveld go in the sentence?

Adverbials are quite flexible:

  • I kveld spiser vi middag hos henne. (fronted; verb-second: spiser)
  • Vi spiser middag hos henne i kveld. (end) Both are natural; fronting i kveld emphasizes the time.
Can I say i natt instead of i kveld?

They’re different:

  • i kveld = this evening (before bedtime).
  • i natt = tonight/during the night (sleeping hours).
    Use i kveld for dinner plans; i natt would suggest something happening later at night.
Could I drop middag and just say Vi spiser hos henne i kveld?
Yes, that’s natural and will usually be understood as having a meal there (likely dinner from context). Including middag makes it explicit that it’s dinner, but it isn’t required.
Should it be middag or middagen here?
Use the indefinite: spise middag is the set phrase for the meal in general. The definite middagen (“the dinner”) is used when referring to a specific, already-identified dinner: Middagen var deilig. In your sentence, middag is correct.
Are there alternatives to forresten, and do they mean the same?
  • forresten = by the way (casual, very common).
  • dessuten = in addition/moreover (adds information rather than a side note).
  • for øvrig = besides/incidentally (more formal or written). They overlap a bit, but forresten best matches English “by the way.”