Breakdown of Jeg legger helsekortet i bokhyllen slik at jeg husker hvor det er neste gang.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Jeg legger helsekortet i bokhyllen slik at jeg husker hvor det er neste gang to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Jeg legger helsekortet i bokhyllen slik at jeg husker hvor det er neste gang.
Because å legge means “to lay/put (something somewhere)” and takes a direct object, while å ligge means “to lie/be located” and describes the state of something.
- You use legger when you actively place the card: Jeg legger helsekortet …
- You use ligger to describe where it ends up: Helsekortet ligger i bokhyllen. Forms to know:
- å legge – legger – la – har lagt
- å ligge – ligger – lå – har ligget
I bokhyllen is natural when you mean “on a shelf/in the bookcase (among the books).”
- i (bok)hyllen/hylla = inside the shelving unit, on one of its shelves.
- på bokhyllen typically means “on top of the bookcase.” Note: Many speakers also say på hylla for “on the shelf,” but i hylla is very common and often preferred when you mean “on a shelf within the unit,” not on its top surface. Dialect and personal preference vary.
It’s the neuter definite ending. Helsekort is neuter:
- indefinite singular: et helsekort
- definite singular: helsekortet
- indefinite plural: helsekort
- definite plural: helsekortene
Because bokhylle is a common-gender (or optionally feminine) noun, not neuter.
- indefinite: en/ei bokhylle
- definite (common-gender form): bokhyllen
- definite (feminine form, also allowed in Bokmål): bokhylla
- for at is the “purpose” connector (“in order that”), especially in more careful/written language. It often pairs with skal/kan: … for at jeg skal huske …
- slik at typically expresses result/consequence (“so that”), but in everyday speech many people also use it for purpose: … slik at jeg husker … In your sentence, both are acceptable. “Schoolbook” style would favor for at (jeg skal huske) for intentional purpose; casual speech often uses slik at (jeg husker). Colloquially you’ll also hear sånn at.
Yes: Jeg legger helsekortet i bokhyllen for å huske hvor det er neste gang.
- for å + infinitive is a compact way to express purpose when both clauses have the same subject (jeg). It’s very idiomatic here.
Because it’s an embedded (indirect) question inside a subordinate clause. Norwegian keeps normal subject–verb order in embedded questions:
- direct question: Hvor er det?
- embedded: … hvor det er (not hvor er det)
Both are fine:
- hvor det ligger focuses on the physical resting position (lie/located).
- hvor det er is more general (“where it is”). With small flat objects like a card, ligger is very natural, but er is also perfectly idiomatic.
Yes, but it changes the nuance:
- hvor det er = where it is (its location when you need it next time).
- hvor jeg la det = where I put it (the past action). Both can be used; pick the focus you want.
Ending the clause with neste gang is natural: … hvor det er neste gang. You could also say:
- … hvor det ligger neste gang.
- With a pronoun: … slik at jeg husker det neste gang. Avoid placing neste gang too early inside the clause; the end position reads most smoothly.