Breakdown of Jeg trenger full arbeidsro i kveld, så jeg skrur av telefonen og lukker døren.
jeg
I
trenge
to need
i
in
og
and
telefonen
the telephone
kvelden
the evening
så
so
døren
the door
lukke
to close
full
complete
arbeidsroen
the peace and quiet for work
skru av
to turn off
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jeg trenger full arbeidsro i kveld, så jeg skrur av telefonen og lukker døren.
What exactly does the word arbeidsro mean, and how is it formed?
- Arbeidsro is a compound of arbeid (work) + ro (calm/quiet), meaning “peace and quiet for working” or “an undisturbed work environment.”
- It’s typically a mass/uncountable noun (no plural). You’ll see the indefinite form arbeidsro and sometimes the definite arbeidsroen/arbeidsroa when referring to a specific, known state of quiet.
- The connecting s (arbeids-) is a common linking consonant in Norwegian compounds.
Why is it full arbeidsro and not fullt arbeidsro?
- Adjectives agree with the grammatical gender of the noun. Ro is common gender (masculine/feminine), so you use full.
- Fullt is the neuter form and would be used with neuter nouns (e.g., et fullt hus).
- So: full arbeidsro is correct; fullt arbeidsro is not.
Why are skrur and lukker in the present tense if the actions are in the future (tonight)?
- Norwegian often uses the present tense for planned or scheduled future actions when a time expression makes the timing clear: i kveld (this evening).
- Alternatives and nuances:
- Skal + infinitive (intention/plan): I kveld skal jeg skru av telefonen.
- Kommer til å + infinitive (prediction/likelihood, less about intention): Jeg kommer til å skru av telefonen i kveld.
- Vil usually means “want/wish” or volition; it is not the default future marker: Jeg vil skru av… = “I want to turn off…”
Can I say slå av instead of skru av for the phone? What’s the difference?
- Both skru av and slå av are common with devices and lights.
- Rough tendencies:
- Slå av/på is very common for electronics: slå av telefonen, slå på TV-en.
- Skru av/på is also common, especially when there’s a physical switch/knob or as a general “turn off/on.”
- For silencing rather than powering down: sette (telefonen) på lydløs or skru av lyden.
Where does the object go with a particle verb like skru av? And what about pronouns?
- With a full noun object, both orders occur, but this is most common: skru av telefonen. You may also see skru telefonen av (less common).
- With a pronoun, the pronoun goes between the verb and the particle: Jeg skrur den av. Not natural: Jeg skrur av den.
- The same pattern applies to slå av: Jeg slår den av.
Why are telefonen and døren in the definite form? Could I use the indefinite or add a possessive?
- Norwegian often uses the definite form for specific, context-known items (your phone, the door in your home/office): telefonen, døren.
- Indefinite (en telefon, en dør) would suggest some phone/door, not the known one.
- You can add a possessive:
- Postposed (most neutral/natural): telefonen min, døren min/døra mi.
- Preposed (often more emphatic/stylistic): min telefon, min dør.
- Note: Postposed possessives typically require the definite form; preposed typically take the indefinite.
Is it døren or døra? Which is correct?
- In Bokmål, dør can be masculine or feminine:
- Masculine: en dør – døren – dører – dørene
- Feminine: ei dør – døra – dører – dørene
- Both døren and døra are correct in Bokmål. Døra often feels more colloquial; døren more formal.
- In Nynorsk, dør is feminine: ei dør – døra.
What’s the difference between lukke and stenge for doors?
- Lukke is the default for physically closing something: lukke døren = close the door.
- Stenge is “to shut/close” in the sense of stopping access/operation (closing a shop/road): stenge butikken, stenge veien. It can be used with doors in some dialects/colloquial speech (Steng døra!), but lukke døra is the standard way to say “close the door.”
What does så mean here, and why is there a comma before it?
- Here så is a coordinating conjunction meaning “so/therefore”: “I need full peace and quiet this evening, so I’m turning off the phone…”
- In Norwegian, you place a comma between two main clauses, hence the comma before så.
- If så were used as an adverb meaning “then,” it would read …, så skrur jeg av… (“…then I turn off…”), which is also possible but changes the nuance from consequence to sequence.
What is the word order after så? Does it cause inversion?
- Norwegian main clauses are V2 (the finite verb is in second position).
- With så as a conjunction (“so/therefore”), the next clause starts normally with the subject: … så jeg skrur … (subject first, then verb).
- With så as an initial adverb (“then”), you get inversion: Så skrur jeg av telefonen (verb before subject).
How does i kveld differ from i natt or på kvelden?
- i kveld = this evening (roughly after late afternoon until night).
- i natt = tonight (during the night hours).
- på kvelden = in the evenings (habitual/generic), not specifically tonight.
- You don’t say i kvelden to mean “this evening.” Use i kveld. You might see utover kvelden (“as the evening goes on”).
Is arbeidsro always singular? Can it take an article or plural?
- It’s a mass noun, so no plural.
- Usually used without an article: Jeg trenger arbeidsro.
- The definite is possible if you refer to a specific, identifiable state: Jeg savner arbeidsroen jeg hadde før.
What’s the nuance difference between trenger, må, and behøver?
- trenge = need (neutral, very common): Jeg trenger arbeidsro.
- må = must/have to (strong necessity/obligation): Jeg må ha arbeidsro.
- behøve/behøver = need (a bit more formal/less common in everyday speech): Jeg behøver arbeidsro.
- They overlap, but må is stronger (obligation), while trenge/behøve focus on the need itself.
Is telefonen the same as mobilen? Which is more natural for a cell phone?
- Telefonen can refer to your phone (and in modern contexts usually means your mobile).
- Mobilen explicitly means “the mobile (phone)” and is very common in everyday speech.
- Both are fine: Jeg skrur av telefonen / Jeg skrur av mobilen.
Could I rephrase the sentence in other natural ways?
- Jeg trenger full arbeidsro i kveld, så jeg slår av mobilen og lukker døra.
- I kveld skal jeg ha full arbeidsro, så jeg skrur av telefonen og lukker døra.
- Jeg trenger full arbeidsro i kveld. Derfor skrur jeg av telefonen og lukker døra.