Jeg trenger full arbeidsro i kveld, så jeg skrur av telefonen og lukker døren.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg trenger full arbeidsro i kveld, så jeg skrur av telefonen og lukker døren.

What exactly does the word arbeidsro mean, and how is it formed?
  • Arbeidsro is a compound of arbeid (work) + ro (calm/quiet), meaning “peace and quiet for working” or “an undisturbed work environment.”
  • It’s typically a mass/uncountable noun (no plural). You’ll see the indefinite form arbeidsro and sometimes the definite arbeidsroen/arbeidsroa when referring to a specific, known state of quiet.
  • The connecting s (arbeids-) is a common linking consonant in Norwegian compounds.
Why is it full arbeidsro and not fullt arbeidsro?
  • Adjectives agree with the grammatical gender of the noun. Ro is common gender (masculine/feminine), so you use full.
  • Fullt is the neuter form and would be used with neuter nouns (e.g., et fullt hus).
  • So: full arbeidsro is correct; fullt arbeidsro is not.
Why are skrur and lukker in the present tense if the actions are in the future (tonight)?
  • Norwegian often uses the present tense for planned or scheduled future actions when a time expression makes the timing clear: i kveld (this evening).
  • Alternatives and nuances:
    • Skal + infinitive (intention/plan): I kveld skal jeg skru av telefonen.
    • Kommer til å + infinitive (prediction/likelihood, less about intention): Jeg kommer til å skru av telefonen i kveld.
    • Vil usually means “want/wish” or volition; it is not the default future marker: Jeg vil skru av… = “I want to turn off…”
Can I say slå av instead of skru av for the phone? What’s the difference?
  • Both skru av and slå av are common with devices and lights.
  • Rough tendencies:
    • Slå av/på is very common for electronics: slå av telefonen, slå på TV-en.
    • Skru av/på is also common, especially when there’s a physical switch/knob or as a general “turn off/on.”
  • For silencing rather than powering down: sette (telefonen) på lydløs or skru av lyden.
Where does the object go with a particle verb like skru av? And what about pronouns?
  • With a full noun object, both orders occur, but this is most common: skru av telefonen. You may also see skru telefonen av (less common).
  • With a pronoun, the pronoun goes between the verb and the particle: Jeg skrur den av. Not natural: Jeg skrur av den.
  • The same pattern applies to slå av: Jeg slår den av.
Why are telefonen and døren in the definite form? Could I use the indefinite or add a possessive?
  • Norwegian often uses the definite form for specific, context-known items (your phone, the door in your home/office): telefonen, døren.
  • Indefinite (en telefon, en dør) would suggest some phone/door, not the known one.
  • You can add a possessive:
    • Postposed (most neutral/natural): telefonen min, døren min/døra mi.
    • Preposed (often more emphatic/stylistic): min telefon, min dør.
    • Note: Postposed possessives typically require the definite form; preposed typically take the indefinite.
Is it døren or døra? Which is correct?
  • In Bokmål, dør can be masculine or feminine:
    • Masculine: en dør – døren – dører – dørene
    • Feminine: ei dør – døra – dører – dørene
  • Both døren and døra are correct in Bokmål. Døra often feels more colloquial; døren more formal.
  • In Nynorsk, dør is feminine: ei dør – døra.
What’s the difference between lukke and stenge for doors?
  • Lukke is the default for physically closing something: lukke døren = close the door.
  • Stenge is “to shut/close” in the sense of stopping access/operation (closing a shop/road): stenge butikken, stenge veien. It can be used with doors in some dialects/colloquial speech (Steng døra!), but lukke døra is the standard way to say “close the door.”
What does så mean here, and why is there a comma before it?
  • Here is a coordinating conjunction meaning “so/therefore”: “I need full peace and quiet this evening, so I’m turning off the phone…”
  • In Norwegian, you place a comma between two main clauses, hence the comma before .
  • If were used as an adverb meaning “then,” it would read …, så skrur jeg av… (“…then I turn off…”), which is also possible but changes the nuance from consequence to sequence.
What is the word order after så? Does it cause inversion?
  • Norwegian main clauses are V2 (the finite verb is in second position).
  • With as a conjunction (“so/therefore”), the next clause starts normally with the subject: … så jeg skrur … (subject first, then verb).
  • With as an initial adverb (“then”), you get inversion: Så skrur jeg av telefonen (verb before subject).
How does i kveld differ from i natt or på kvelden?
  • i kveld = this evening (roughly after late afternoon until night).
  • i natt = tonight (during the night hours).
  • på kvelden = in the evenings (habitual/generic), not specifically tonight.
  • You don’t say i kvelden to mean “this evening.” Use i kveld. You might see utover kvelden (“as the evening goes on”).
Is arbeidsro always singular? Can it take an article or plural?
  • It’s a mass noun, so no plural.
  • Usually used without an article: Jeg trenger arbeidsro.
  • The definite is possible if you refer to a specific, identifiable state: Jeg savner arbeidsroen jeg hadde før.
What’s the nuance difference between trenger, må, and behøver?
  • trenge = need (neutral, very common): Jeg trenger arbeidsro.
  • = must/have to (strong necessity/obligation): Jeg må ha arbeidsro.
  • behøve/behøver = need (a bit more formal/less common in everyday speech): Jeg behøver arbeidsro.
  • They overlap, but is stronger (obligation), while trenge/behøve focus on the need itself.
Is telefonen the same as mobilen? Which is more natural for a cell phone?
  • Telefonen can refer to your phone (and in modern contexts usually means your mobile).
  • Mobilen explicitly means “the mobile (phone)” and is very common in everyday speech.
  • Both are fine: Jeg skrur av telefonen / Jeg skrur av mobilen.
Could I rephrase the sentence in other natural ways?
  • Jeg trenger full arbeidsro i kveld, så jeg slår av mobilen og lukker døra.
  • I kveld skal jeg ha full arbeidsro, så jeg skrur av telefonen og lukker døra.
  • Jeg trenger full arbeidsro i kveld. Derfor skrur jeg av telefonen og lukker døra.