Breakdown of Apud medicam multa medicamenta sunt, sed haec femina medicamentum nullum accipere vult.
Questions & Answers about Apud medicam multa medicamenta sunt, sed haec femina medicamentum nullum accipere vult.
Why is it medicam and not medica after apud?
Because apud takes the accusative case.
The dictionary form is medica = female doctor, but after apud it becomes medicam.
So:
- medica = a female doctor
- apud medicam = at the female doctor’s place / with the female doctor
This is a very common pattern: apud + accusative.
What exactly does apud mean here?
Here apud means something like at, with, or in the care of, especially when used with a person.
So apud medicam does not mean that the medicines are physically inside the doctor’s body; it means they are at the doctor’s place or with the doctor.
A natural English sense is:
- At the female doctor’s, there are many medicines
- or The female doctor has many medicines
Why is multa medicamenta in the plural, and why does multa end in -a?
Because medicamenta is neuter plural nominative, and multa has to agree with it.
- medicamentum = medicine, remedy
- medicamenta = medicines
Since medicamenta is:
- neuter
- plural
- nominative (the subject of sunt)
the adjective must match it:
- multa medicamenta = many medicines
This is a good example of adjective agreement in Latin: adjectives match the nouns they describe in gender, number, and case.
Why is the verb sunt plural?
Because the subject is medicamenta, which is plural.
Even though apud medicam comes first, it is not the subject. The real subject is:
- multa medicamenta = many medicines
So Latin uses the plural verb:
- sunt = are
If the subject were singular, you would get est instead.
Why does Latin say haec femina?
Haec is the feminine nominative singular form of the demonstrative hic, haec, hoc, meaning this.
It agrees with femina:
- haec = this
- femina = woman
So:
- haec femina = this woman
Both words are:
- feminine
- singular
- nominative
because they refer to the subject of vult.
Why is it medicamentum nullum? Why not just nullum by itself?
Latin often uses both the noun and the adjective together for clarity:
- medicamentum = medicine
- nullum = no / not any
So:
- medicamentum nullum = no medicine
The adjective nullum agrees with medicamentum in:
- gender: neuter
- number: singular
- case: accusative
It is the direct object of accipere.
Latin could sometimes omit the noun if the meaning were obvious, but keeping medicamentum makes the sentence clearer.
Why is nullum after medicamentum instead of before it?
Latin word order is much freer than English word order.
So both of these are possible in Latin:
- nullum medicamentum
- medicamentum nullum
Both mean no medicine.
The choice is often a matter of style, emphasis, or rhythm rather than a big difference in meaning. English learners often expect one fixed adjective position, but Latin does not work that way.
Why is it accipere vult instead of a single verb meaning wants to take?
Latin commonly uses a finite verb + infinitive construction here.
- vult = she wants
- accipere = to take / to receive
Together:
- accipere vult = she wants to take
This is called a complementary infinitive. It is very common after verbs like:
- vult = wants
- potest = is able
- debet = ought
- solet = is accustomed
Also, the order could be reversed:
- vult accipere
That would mean the same thing.
Why is medicamentum singular here, even though earlier we had medicamenta plural?
Because the sentence is making two different statements:
Apud medicam multa medicamenta sunt
= There are many medicines at the doctor’ssed haec femina medicamentum nullum accipere vult
= but this woman wants to take no medicine
The first part talks about many medicines in general, so the plural makes sense.
The second part uses the singular medicamentum nullum, which can mean not a single medicine or no medicine at all. Latin often uses the singular this way.
So there is no contradiction: there may be many medicines available, but the woman does not want to take even one.
Does Latin have words for the or a in this sentence?
No. Classical Latin does not have articles like English the, a, or an.
So words like:
- medica
- femina
- medicamentum
can mean:
- the doctor / a doctor
- the woman / a woman
- the medicine / a medicine
The context tells you which English article makes the most sense.
That is why the same Latin sentence can sometimes be translated in slightly different but equally correct ways.
Are medica and medicamentum related, or do they just look similar?
They are related in meaning because both belong to the world of healing, but they are different words.
- medica = female doctor
- medicus = male doctor
- medicamentum = medicine, remedy, drug
So they look similar because they come from the same general semantic area, but grammatically they are separate nouns with different meanings and different forms.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning LatinMaster Latin — from Apud medicam multa medicamenta sunt, sed haec femina medicamentum nullum accipere vult to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions