Breakdown of sajangnimi da-eum dare gyeyak naeyongeul dasi hwaginhajago haesseo.
Questions & Answers about sajangnimi da-eum dare gyeyak naeyongeul dasi hwaginhajago haesseo.
What does -자고 했어 mean in this sentence?
-자고 했어 is the indirect-quotation form for a suggestion.
- 확인하자 = let's check / let's confirm
- 확인하자고 했어 = (someone) said we should check / suggested checking
So the boss is not simply stating a fact. He is proposing that they check the contract details again next month.
How is 확인하자고 했어 different from 확인하라고 했어?
They are similar, but the nuance is different:
확인하자고 했어 = said, “let’s confirm/check”
→ a suggestion including the speaker/listener group
→ like Let’s check it again확인하라고 했어 = told (someone) to confirm/check
→ more like an instruction or command
→ like He told us to check it again
So in your sentence, the boss is presented as suggesting a joint action, not just ordering someone else to do it.
Why is it 사장님이 and not 사장님은?
이/가 marks the subject, while 은/는 marks the topic.
Here, 사장님이 simply identifies the boss as the person who said it.
- 사장님이 ... 했어 = The boss said...
- 사장님은 ... 했어 could sound more like As for the boss, he said... or add contrast depending on context.
In many isolated example sentences, 이/가 is the most neutral choice for the subject.
What does 사장님 mean exactly, and why is 님 used?
사장 usually means something like company president / CEO / boss / owner, depending on context.
님 is an honorific suffix that shows respect. So:
- 사장 = boss/president
- 사장님 = boss/president with respect
In Korean, titles are often used instead of names, especially in workplace situations.
Why is 다음 달에 used? What does 에 do here?
다음 달 means next month.
The particle 에 marks a time point or time setting, so:
- 다음 달에 = next month / in next month
In English, we often do not think of a separate marker here, but Korean commonly uses 에 with specific times.
Examples:
- 월요일에 = on Monday
- 세 시에 = at three o’clock
- 다음 달에 = next month
What does 계약 내용을 mean? Why is 을/를 attached to 내용 and not 계약?
계약 내용 is a noun phrase meaning the contents/details of the contract.
Breakdown:
- 계약 = contract
- 내용 = content/details
- 계약 내용 = contract details / contents of the contract
- 계약 내용을 = contract details + object marker
The object marker is attached to the whole noun phrase, and the main noun is 내용, not 계약.
So 계약 내용을 확인하다 means to check the contents/details of the contract.
What does 다시 mean here?
다시 means again.
So:
- 확인하다 = to check / confirm
- 다시 확인하다 = to check again / reconfirm
It tells you that this is not the first check. They want to go over the contract details one more time.
Who is supposed to check the contract again? Is the subject of 확인하자고 omitted?
Yes. In 확인하자고, the subject is not explicitly stated, but it is usually understood as we.
Because -자 means let’s..., it normally includes:
- the speaker
- the listener
- possibly others in the group, depending on context
So the idea is basically: The boss said, “Let’s check the contract details again next month.”
Korean often leaves out pronouns when they are understood from context.
Why does the sentence end with 했어, which sounds casual, even though it talks about the boss?
Because the sentence ending shows the relationship between the speaker and the listener, not necessarily the level of respect toward the person being talked about.
So:
- 했어 = casual/informal speech to the listener
- 했어요 = polite speech to the listener
- 했습니다 = formal speech to the listener
You can still refer respectfully to the boss with 사장님, even if you are speaking casually to a friend:
- 사장님이 ... 했어 = casual to your friend, but still respectful toward the boss through 님
Could this sentence be made more honorific toward the boss?
Yes. A more honorific version would be:
사장님께서 다음 달에 계약 내용을 다시 확인하자고 하셨어요.
Changes:
- 사장님이 → 사장님께서
(께서 is the honorific subject marker) - 했어 → 하셨어요
(honorific verb form + polite ending)
The original sentence is completely natural in casual conversation, but this version sounds more respectful toward the boss.
Is the word order fixed, or can parts of this sentence move around?
Korean word order is fairly flexible as long as the particles and overall structure remain clear.
Original: 사장님이 다음 달에 계약 내용을 다시 확인하자고 했어.
Possible variation: 사장님이 계약 내용을 다음 달에 다시 확인하자고 했어.
Both are understandable. The original order sounds very natural, with the time phrase 다음 달에 appearing early.
The verb and quotation structure usually stay near the end:
- 확인하자고 했어
That final part is important because Korean sentences typically place the main verb at the end.
Can 확인하다 mean both check and confirm?
Yes. 확인하다 often covers both ideas.
Depending on context, it can mean:
- check
- confirm
- verify
In this sentence, English translations like these are all reasonable:
- check the contract details again
- confirm the contract details again
- go over the contract details again
The exact best choice depends on the situation, but the Korean itself is very natural and broad.
Does 다음 달에 mean they will check it sometime during next month, or exactly at the beginning of next month?
By itself, 다음 달에 just means at some point next month. It does not mean specifically the first day or the beginning of the month.
If Korean wanted to be more specific, it could say things like:
- 다음 달 초에 = at the beginning of next month
- 다음 달 말에 = at the end of next month
- 다음 달 15일에 = on the 15th of next month
So the original sentence leaves the exact timing open.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from sajangnimi da-eum dare gyeyak naeyongeul dasi hwaginhajago haesseo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions