Breakdown of kono miti ha yoru de mo massugude wakariyasui desu ga, tugi no kado ha sukosi kurai desu.
Questions & Answers about kono miti ha yoru de mo massugude wakariyasui desu ga, tugi no kado ha sukosi kurai desu.
What is the basic structure of this sentence?
It has two clauses connected by が:
- この道は夜でもまっすぐで分かりやすいです
= This road is straight and easy to follow even at night - 次の角は少し暗いです
= the next corner is a little dark
So the sentence is making a contrast:
- This road is easy to follow,
- but the next corner is a little dark.
Why is there a は after この道?
は marks the topic of the sentence.
- この道は = as for this road / this road
It does not simply mean the same thing as English is. It sets up この道 as what the speaker is talking about.
Here, it also helps create a contrast later with 次の角は:
- この道は ... = as for this road...
- 次の角は ... = as for the next corner...
So both は markers help compare the two parts.
What does 夜でも mean here?
夜でも means even at night.
Breakdown:
- 夜 = night
- でも = even / even in / even at
So:
- 夜でもまっすぐで分かりやすい
= it is straight and easy to follow even at night
This gives the idea that the road is easy to understand despite it being nighttime.
Is the で in 夜でも the same as the で in まっすぐで?
No, they are doing different jobs.
1. 夜でも
Here, でも works as a particle meaning even.
- 夜でも = even at night
2. まっすぐで
Here, で is a connecting form used to link まっすぐ with the next description.
- まっすぐで分かりやすい
= straight and easy to follow
So even though both contain で, they are not the same grammar point.
Why is it まっすぐで instead of まっすぐです?
Because まっすぐ is being linked to the next adjective.
- まっすぐで分かりやすい
= straight and easy to follow
The で here is like saying and after a descriptive word.
If you said まっすぐです。分かりやすいです。, that would be two separate sentences:
- It is straight. It is easy to follow.
But まっすぐで分かりやすい combines them smoothly into one description.
What kind of word is まっすぐ here?
Here, まっすぐ is being used as a descriptive word meaning straight.
It is often treated as a na-adjective or adverb-like word depending on how it is used.
In this sentence:
- まっすぐで = being straight / straight and...
So it is describing the road as straight, which helps explain why it is easy to follow.
What does 分かりやすい mean when talking about a road?
Literally, 分かりやすい means easy to understand.
But with a road, route, explanation, map, etc., it often means:
- easy to follow
- easy to figure out
- clear
So here, it does not mean that the road itself understands something. It means the road is easy for people to understand or navigate.
A useful breakdown is:
- 分かる = to understand
- 〜やすい = easy to do
So 分かりやすい = easy to understand.
Why is it 分かりやすいですが?
Because が connects the first clause to the second one and shows contrast.
- 分かりやすいですが、次の角は少し暗いです。
= It is easy to follow, but the next corner is a little dark.
Here:
- 分かりやすいです = polite form of is easy to follow
- が = but / although
In polite Japanese, ですが is very common.
It sounds a little softer than a strong English but. Depending on context, it can feel like:
- but
- though
- however
What does 次の角 mean exactly?
次の角 means the next corner.
Breakdown:
- 次 = next
- の = links nouns, like of or an English possessive-style connector
- 角 = corner
In road directions, 角 can refer to:
- a street corner
- a turn
- the corner of an intersection
So depending on context, it could feel like:
- the next corner
- the next turn
Why is there another は in 次の角は?
This は creates a contrastive topic.
The sentence is essentially saying:
- As for this road, it is straight and easy to follow even at night,
- but as for the next corner, it is a little dark.
So the second は helps highlight the comparison between:
- この道
- 次の角
This is very natural in Japanese when contrasting two things.
Why is it 少し暗いです? Does that mean completely dark?
No. 少し means a little or slightly.
So:
- 少し暗いです = it is a little dark / it is somewhat dark
This suggests the corner is not pitch black, but dark enough to be worth mentioning.
It softens the statement.
Why is it 暗いです and not something else?
Because 暗い is an i-adjective.
With i-adjectives, the polite form is made by adding です:
- 暗い = dark
- 暗いです = is dark / it is dark
This is different from na-adjectives, which use です differently.
For example:
- 静かです = is quiet
- 暗いです = is dark
Both are polite, but the adjective types are different.
Is Japanese normally written with spaces like this sentence?
No. Japanese is normally written without spaces.
So this sentence would usually appear more like this:
この道は夜でもまっすぐで分かりやすいですが、次の角は少し暗いです。
The spaces in your example are almost certainly there to help learners see the parts more easily.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning JapaneseMaster Japanese — from kono miti ha yoru de mo massugude wakariyasui desu ga, tugi no kado ha sukosi kurai desu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions