Breakdown of teiden no toki ha, sumaho dake de naku razio mo aru to ansin desu.
Questions & Answers about teiden no toki ha, sumaho dake de naku razio mo aru to ansin desu.
Why is there の in 停電のとき?
Here, の links the noun 停電 (power outage) to とき (time / when).
So:
- 停電 = power outage
- とき = time, when
- 停電のとき = when there is a power outage / during a power outage
A noun often uses の to modify another noun in Japanese. This is very common.
Examples:
- 雨のとき = when it rains / in rainy situations
- 旅行のとき = when traveling / during a trip
What does the は after とき do?
The は marks 停電のとき as the topic or situation being talked about.
So 停電のときは、... means something like:
- As for when there is a power outage, ...
- In a power outage, ...
It sets the scene for the rest of the sentence.
Without は, the phrase would still make sense, but は makes it clearer that this is the context being discussed.
How does スマホだけでなくラジオも work?
This is a very common pattern:
- X だけでなく Y も
- not only X, but also Y
So here:
- スマホだけでなく = not only a smartphone
- ラジオも = but also a radio
Together:
- not only a smartphone, but also a radio
This pattern is a bit more formal/written than casual speech. In everyday conversation, people also say:
- スマホだけじゃなく、ラジオも
- スマホだけじゃなくて、ラジオも
These mean basically the same thing.
Why is there no particle after スマホ?
Because スマホ is directly attached to だけでなく as part of the fixed pattern Xだけでなく.
So the structure is:
- スマホだけでなく = not only a smartphone
You do not need a particle between スマホ and だけ.
This is normal in Japanese. The noun goes straight before だけ.
Why is there も after ラジオ?
The も means also and matches the earlier だけでなく.
So:
- スマホだけでなく = not only a smartphone
- ラジオも = a radio too / also a radio
This pairing is very natural:
- Xだけでなく、Yも
Without も, the sentence would sound less balanced.
What does ある mean here? Is it exist or have?
It is basically to exist / to be available, but in English we often translate it more naturally as to have.
So ラジオもある can feel like:
- there is also a radio
- you also have a radio
- having a radio too
In this sentence, the idea is not just abstract existence. It means that in a power outage, it is reassuring if a radio is available as well.
Japanese ある often covers both there is and have, depending on context.
Why is ある used instead of いる?
Because スマホ and ラジオ are inanimate things.
Japanese uses:
- ある for inanimate things
- いる for animate beings like people and animals
So:
- ラジオがある = there is a radio
- 猫がいる = there is a cat
What does the と in あると安心です mean?
Here と is a conditional marker meaning something like:
- if
- when
- if you have
- when there is
So ラジオもあると安心です means:
- It is reassuring if you also have a radio
- You can feel at ease when there is also a radio
This is not the quotation と. It is the conditional と.
A simple way to think of it is:
- V-dictionary form + と + adjective / result
Examples:
- これを押すと開きます。 = If you press this, it opens.
- 水があると便利です。 = It is convenient if there is water.
- ラジオもあると安心です。 = It is reassuring if there is also a radio.
Why is it 安心です and not 安心します?
Good question. Both can be possible in Japanese, but they feel a little different.
- 安心です = it is reassuring / it brings peace of mind / one can feel at ease
- 安心します = I feel relieved / people feel relieved
In this sentence, 安心です sounds like a general statement about what is reassuring in that situation.
So:
- ラジオもあると安心です = Having a radio too is reassuring.
If you said:
- ラジオもあると安心します it would sound more like:
- I feel relieved if I also have a radio
- People feel relieved when there is also a radio
The original sentence is a little more neutral and general.
Is there an omitted subject in this sentence?
Yes, you can think of the subject as omitted.
Japanese often leaves out subjects when they are obvious or not important. This sentence does not explicitly say:
- you
- we
- people
But the meaning is general, like:
- During a power outage, it is reassuring to have not only a smartphone but also a radio.
So the sentence is giving general advice, not talking about one specific person.
Is this sentence natural Japanese? How might it sound in more casual speech?
Yes, it is natural. It sounds like standard, clear Japanese, the kind you might see in advice, safety information, or a textbook.
A more casual version might be:
- 停電のときは、スマホだけじゃなくてラジオもあると安心。
Differences:
- だけでなく → more formal / neat
- だけじゃなくて → more conversational
- 安心です → polite
- 安心 at the end without です → casual
So the original sentence is polite and very natural for general advice.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning JapaneseMaster Japanese — from teiden no toki ha, sumaho dake de naku razio mo aru to ansin desu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions