Breakdown of watasi ha sinsetuna sensei ga suki desu.

Questions & Answers about watasi ha sinsetuna sensei ga suki desu.
They do different jobs.
- は (wa) marks the topic of the sentence – what we’re talking about.
- 私 は = “as for me / speaking about me”.
- が (ga) here is tied to 好き and marks the thing that is liked.
- Pattern: X は Y が 好きです。
Literally: “As for X, Y is liked.”
Natural English: “X likes Y.”
- Pattern: X は Y が 好きです。
So in 私 は 親切な 先生 が 好きです。:
- 私 は = as for me (topic)
- 親切な先生 が = the kind teacher(s) are the thing that is liked
- 好きです = is liked / I like
You could loosely map it as:
I (topic) – kind teacher(s) (liked-thing) – like
Because 好き (suki) is not a verb like “to like” – it’s an adjective meaning “liked / likable / favorite”.
- In English: “I like teachers.”
- In Japanese: more literally “Teachers are likable (to me).”
Adjectives in Japanese don’t take を (o) like verbs do.
Instead, the thing that has the property is marked by が:
- 先生が 好きです。
“Teacher(s) are liked (by me).” → “I like teacher(s).” - Compare with a clear adjective:
- 日本語が 難しいです。 – “Japanese is difficult.”
- 犬が 怖いです。 – “Dogs are scary.”
- 先生が 好きです。 – “Teacher(s) are liked / I like teacher(s).”
So in the pattern X は Y が 好きです, Y always takes が, not を.
好き is a na-adjective (形容動詞), not a verb.
- Dictionary form: 好き(な)
- As a predicate, it needs だ / です:
- 先生が 好きだ。 – casual
- 先生が 好きです。 – polite
You can also put it before a noun, like other adjectives:
- 好きな 先生 – “(my) favorite teacher / a teacher (I) like”
- 好きな 食べ物 – “favorite food”
- 好きな 映画 – “favorite movie”
So think:
- English: “to like” (verb)
- Japanese: “liked / favorite” (adjective) → 好き
and wrap it in the pattern X は Y が 好きです to say “X likes Y.”
親切 (shinsetsu) is a na-adjective, so when it directly modifies a noun, you add な between them:
- 親切な 先生 – “kind teacher”
- Structure: [na-adjective] + な + noun
Compare:
- きれいな 花 – “pretty flower”
- 有名な 人 – “famous person”
- 静かな 町 – “quiet town”
With i-adjectives, you don’t add な:
- 大きい 家 – big house
- 新しい 本 – new book
So:
- Predicate: 先生は 親切です。 – “The teacher is kind.”
- Before noun: 親切な 先生 – “a kind teacher”
Japanese doesn’t mark a / the / plural the way English does, so all of these are possible depending on context.
私 は 親切な 先生 が 好きです。 most naturally means:
- “I like kind teachers.” (kind teachers in general)
But in a real conversation:
- If you’re already talking about one specific teacher, it can mean:
- “I like the teacher because they’re kind.” / “I like my kind teacher.”
- If you’re answering a general preference question (“What kind of teachers do you like?”), it’s understood as:
- “I like kind teachers.”
So:
- There’s no article (“a / the”) in the Japanese itself.
- There’s no plural -s either.
- English translators choose a / the / plural based on context.
Yes. In most natural situations, you would.
Japanese often omits the topic/subject if it’s obvious from context. If you are talking about your likes, it’s almost always understood to be “I” even if you don’t say 私.
- (私は) 親切な先生が好きです。
→ “I like kind teachers.”
You’d keep 私 は if:
- You’re contrasting with someone else:
- 私は 親切な先生が好きですが、弟は 厳しい先生が好きです。
“I like kind teachers, but my younger brother likes strict ones.”
- 私は 親切な先生が好きですが、弟は 厳しい先生が好きです。
- You want to explicitly state that it’s you (e.g., in writing, or when first introducing your likes).
In everyday speech, 親切な先生が好きです。 by itself is very natural.
Japanese word order is more flexible than English, but not completely free. In this sentence:
- Normal, natural order:
- 私 は 親切な 先生 が 好きです。
Key points:
- は (wa) topic usually comes early, often first.
- が (ga)-marked phrase that goes with 好き usually stays before 好きです.
- The main predicate (好きです) comes at the end of the sentence.
You cannot shuffle everything freely. For example:
- ✕ 好きです 私は 親切な先生が。 – sounds wrong/unnatural.
You can often move phrases around a bit, but the safe pattern for “X likes Y” is:
X は Y が 好きです。
Stick to that basic order for now; it will sound natural.
Yes, you can say 親切な先生は好きです, but the nuance changes.
- 親切な先生が好きです。
Topic: (implicitly) me → “I like kind teachers.” - 親切な先生は好きです。
Topic: kind teachers → “As for kind teachers, (I) like them.”
は here tends to sound contrastive:
- 親切な先生は 好きですが、厳しい先生は ちょっと…
“I like kind teachers, but strict teachers are a bit…”
So:
- 先生が好き → focusing on what you like.
- 先生は好き → setting up “teachers” (or “kind teachers”) as a topic, often implying contrast with something else.
Your original sentence with 私 は … が is the standard, neutral way to say “I like kind teachers.”
です is the polite copula, making the sentence polite/formal.
- 好きです。 – polite
- 好きだ。 – casual / plain
- 好き。 – very casual (often used by children, between close friends, or in manga/anime speech)
So:
- 私 は 親切な先生が 好きです。 – polite, safe in most situations.
- 俺、親切な先生が 好きだ。 – casual, usually to friends.
- 親切な先生が 好き。 – very casual, often by women/children or in intimate contexts.
Meaning is basically the same; the difference is level of politeness and formality.
You can build on the same pieces:
- Say “My teacher is kind.”
- 先生は 親切です。
- Add “because” (から or ので):
- 先生は 親切だから、 / 親切なので、
- Then say “I like (them).”
- 好きです。
Putting it together:
- 先生は 親切だから、好きです。
“I like my teacher because (they’re) kind.”
If you want to keep 私 は explicitly:
- 私は、先生は 親切だから 好きです。
“As for me, I like my teacher because (they are) kind.”
Natural and simple version:
- 先生は 親切なので、好きです。
(slightly softer/more formal than から)
This uses the same 先生 / 親切 / 好きです building blocks, just with だから / なので added to show the reason.