Breakdown of watasi ha syuumatu ni tomodati to issyo ni kouen de supootu wo simasu.

Questions & Answers about watasi ha syuumatu ni tomodati to issyo ni kouen de supootu wo simasu.
は is the topic marker. It tells you what the sentence is “about”.
- 私 は = “As for me / speaking about me…”
- In natural English we just say “I”.
In this sentence, 私 is also the subject in meaning, but Japanese separates “topic” (は) from “grammatical subject” (often marked by が). For simple “I do X” sentences, learners usually just learn X は Y です / Y を します as “I …”.
You could omit 私 entirely if it is clear from context who “I” is:
- (私は)週末に友達と一緒に公園でスポーツをします。
= “(I) play sports at the park with my friends on the weekend.”
They are marking different kinds of information:
週末 に – に marks a point in time:
- 週末に = “on the weekend”
- Other examples: 3時に (at 3 o’clock), 月曜日に (on Monday)
公園 で – で marks the place where an action happens:
- 公園で = “at/in the park”
- Other examples: 家で食べます (eat at home), 学校で勉強します (study at school)
So the pattern is:
[time + に] + [place + で] + [action]
週末に (when) + 公園で (where) + スポーツをします (do sports).
The particle に after 一緒 is doing something different.
- 一緒に is a fixed expression meaning “together”.
- Grammatically, に turns 一緒 (“togetherness”) into an adverb: “in a together way” → “together”.
So:
- 一緒に行きます = “(We) go together.”
- 一緒に食べます = “(We) eat together.”
This に is not marking time or destination like in 週末に.
You can think of 一緒に as one unit: “together”.
They overlap in meaning, but they’re not strictly redundant. All of these are possible:
友達とスポーツをします。
- Literally: “I do sports with friends.”
- Meaning: you do sports with your friends.
友達と一緒にスポーツをします。
- Literally: “I do sports together with friends.”
- Emphasises the idea of doing it together as a group.
一緒にスポーツをします。
- Literally: “I do sports together.”
- It implies “with someone”, but doesn’t say who.
In your sentence, 友達と一緒に makes it crystal clear that:
- you’re doing it with friends (友達と)
- and you’re doing it together as a shared activity (一緒に)
It’s very natural Japanese to use X と一緒に.
Here, と means “with” (companionship).
- 友達 と = “with (a) friend / friends”
- Patterns:
- 誰と行きますか。 – “Who are you going with?”
- 家族と住んでいます。 – “I live with my family.”
This と has other uses (like “and” when listing nouns: りんごとバナナ = “apples and bananas”), but in this sentence it’s the “with” meaning.
を marks the direct object of the verb – the thing that the action is done to.
- スポーツ を します = literally “do sports”
- スポーツ = sports
- を = object marker
- します = do (polite form of する)
So:
- 何をしますか。 – “What will you do?”
- スポーツをします。 – “I will do sports / I play sports.”
In casual speech, people sometimes drop を when it’s obvious, but as a learner, it’s good to keep it:
- スポーツする (casual)
- スポーツをする (also fine; more explicit)
Japanese basic word order is:
Subject – Object – Verb (SOV)
English is:
Subject – Verb – Object (SVO)
So in Japanese:
- 私 は(S) スポーツ を(O) します(V)。
The verb almost always comes at the end of the clause.
Putting します before スポーツ (しますスポーツ) is ungrammatical.
More examples:
- 本を読みます。 – I read a book.
- 音楽を聞きます。 – I listen to music.
- 映画を見ます。 – I watch a movie.
Both mean “to do”, but they differ in politeness level:
- する – plain / dictionary form (casual)
- します – polite -ます form
Use します:
- with people you’re not close to
- in class, with teachers, in most writing, etc.
Use する:
- with close friends, family, informal messages, etc.
Your sentence is in the polite style:
- スポーツをする。 – casual
- スポーツをします。 – polite (what you have)
No, 公園にスポーツをします is not natural.
に after a place often marks a destination or location of existence:
- 公園に行きます。 – I go to the park. (destination)
- 犬が公園にいます。 – There is a dog in the park. (exists there)
で after a place marks where an action takes place:
- 公園でスポーツをします。 – I play sports at the park.
So:
- 公園に行きます。 (go to the park)
- 公園でスポーツをします。 (do sports in/at the park)
In Japanese, に is the normal particle for many specific times:
- 週末に – on/at the weekend
- 土曜日に – on Saturday
- 7時に – at 7 o’clock
- 夏に – in summer
You can loosely think of Japanese に as covering English “on / at / in” when they are used for time. Which English preposition you choose depends on English rules, not Japanese ones.
So:
- 週末にスポーツをします。
= I play sports on the weekend.
(or “at the weekend” in British English)
Yes, you can say that. The nuance changes a bit:
週末に友達と一緒に公園でスポーツをします。
→ Neutral statement: on the weekend, I (sometimes/usually) play sports with my friends at the park.週末は友達と一緒に公園でスポーツをします。
→ 週末 becomes the topic: “As for weekends…”
→ Implies a contrast with other times:- (On weekdays I work, but as for weekends, I play sports.)
So:
- X に – marks time point.
- X は – makes X the topic, often with a contrastive feeling.
Japanese usually doesn’t mark plural on nouns the way English does.
- 友達 can mean:
- “a friend”
- “friends”
- “my friend(s)”
- in general, “friend(s)”
Context tells you whether it’s one friend or many. Often it doesn’t matter.
If you really need to emphasise plurality, you can say:
- 友達たち (sounds like “my group of friends”; has a nuance, not just a neutral plural)
- たくさんの友達 – many friends
- 二人の友達 – two friends
In your sentence, 友達と一緒に is naturally understood as “with (my) friend(s)” without specifying how many.
Japanese has no articles like “a, an, the”.
- 公園 can be:
- “a park”
- “the park”
- simply “park”
Context decides which English article is best:
- If you’re talking about your usual park: “the park”
- If you’re introducing the idea of some park: “a park”
Japanese often leaves this kind of specificity unstated unless it’s important.
Japanese word order is fairly flexible, as long as:
- The verb stays at the end.
- The particles stay attached to the words they mark.
All of these are grammatical (with slight changes in emphasis):
- 私は週末に友達と一緒に公園でスポーツをします。
- 私は友達と一緒に週末に公園でスポーツをします。
- 私は公園で週末に友達と一緒にスポーツをします。
Natural, neutral order often puts time earlier, then place, then action: > (私は) 週末に 公園で 友達と一緒に スポーツをします。
As a learner, it’s safe to stick close to that pattern.