sizukana heya de ha sensei no koe ga hakkiri kikoemasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about sizukana heya de ha sensei no koe ga hakkiri kikoemasu.

What does 静かな mean, and why does it have at the end?

静かな comes from the word 静か (shizuka), which means quiet or calm.

静か is a na‑adjective (形容動詞). Na‑adjectives work like this:

  • Before a noun: 静かな部屋 = a quiet room
  • By itself with です: 部屋は静かです = The room is quiet.

So the appears when the adjective comes directly before a noun (部屋). That is why it is 静かな部屋 and not just 静か部屋.

What is the role of after 部屋 in 静かな部屋で?

The particle here marks the place where an action happens.

  • 静かな部屋で = in a quiet room / at a quiet room (as the setting of the action)
  • The action happening there is 聞こえます (can be heard).

So the sentence is saying that in the location of the quiet room, the teacher’s voice can be heard clearly.

Why is there also a after (i.e. 部屋では)? What does では mean here?

The after makes 静かな部屋で into the topic (or a contrastive setting).

  • 静かな部屋で先生の声がはっきり聞こえます。
    → just states where the voice can be heard.
  • 静かな部屋では先生の声がはっきり聞こえます。
    As for in a quiet room, the teacher’s voice can be heard clearly.

This では often suggests a contrast with other places:

  • (In noisy rooms, maybe you can’t, but) in a quiet room, you can hear the teacher’s voice clearly.

So = place of the action, and = topic/contrast marker. Together では sets “in a quiet room” as the topic or special condition.

Why is 先生の声 marked with and not ?

Because the verb is 聞こえます (can be heard / is audible), not 聞きます (to listen to / to hear).

  • 聞こえる is an intransitive verb meaning to be audible / to be heard (by someone).
    The sound itself is the subject, so it takes :

    • 先生の声が聞こえます。
      = The teacher’s voice can be heard. / I can hear the teacher’s voice.
  • 聞く is a transitive verb meaning to listen or to (actively) hear.
    What you listen to is marked with :

    • 先生の声を聞きます。 = I listen to the teacher’s voice.

In your sentence, we are describing the audibility of the voice, not the action of someone listening, so 先生の声が is correct.

What is the difference between 聞こえます and 聞きます?
  • 聞こえます (potential/intransitive verb 聞こえる)

    • Focus: the sound itself being audible.
    • English: can be heard, is audible.
    • Subject: the sound ().
    • Example:
      • 外で音楽が聞こえます。 = Music can be heard outside.
  • 聞きます (verb 聞く)

    • Focus: someone actively listening/hearing.
    • English: listen (to), hear.
    • Object: what you listen to ().
    • Example:
      • 音楽を聞きます。 = I listen to music.

In 先生の声がはっきり聞こえます, the meaning is that the teacher’s voice is (clearly) audible, not that someone is actively listening.

What part of speech is はっきり, and how is it used here?

はっきり is mainly used as an adverb meaning clearly, distinctly.

In this sentence:

  • はっきり聞こえます = can be heard clearly.

So はっきり modifies the verb 聞こえます, telling you the manner of hearing.

It can also be used with する as a verb in other contexts (e.g. はっきりする = to become clear), but here it is simply an adverb.

Who is the subject in this sentence? Where is “I” or “we”?

Japanese often omits pronouns like I, you, we when they are clear from context.

Grammatically, the subject of 聞こえます is 先生の声 (the teacher’s voice).
The person doing the hearing (like I or we) is understood from context and not stated.

So depending on situation, this sentence could be understood as:

  • In a quiet room, *I can hear the teacher’s voice clearly.*
  • In a quiet room, *we can hear the teacher’s voice clearly.*
  • Or more literally: In a quiet room, the teacher’s voice can be heard clearly.

If you really want to specify yourself, you can say:

  • 私には静かな部屋では先生の声がはっきり聞こえます。
    (To me, in a quiet room, the teacher’s voice can be heard clearly.)
What tense and politeness level is 聞こえます?

聞こえます is:

  • The polite (ます) form
  • Of the verb 聞こえる
  • In the non‑past tense (which covers both present and future).

So it most naturally means:

  • can (usually / generally / now) be heard
  • will be heard (if describing a future situation).

The whole sentence is in polite style, appropriate for normal conversation, talking to a teacher, etc.

Can I change the word order? For example, is 先生の声が静かな部屋ではっきり聞こえます also correct?

Yes, you can change the order somewhat, because Japanese marks roles mainly with particles, not position.

These are all natural:

  • 静かな部屋では先生の声がはっきり聞こえます。
  • 先生の声が静かな部屋ではっきり聞こえます。

The nuance:

  • Starting with 静かな部屋では puts more focus on the situation/condition (as for a quiet room…).
  • Starting with 先生の声が puts more focus on the teacher’s voice as the subject.

However, 聞こえます (the main verb) should stay at the end of the sentence. You usually should not move it to the middle.

Could I say 静かな部屋に instead of 静かな部屋で?

In this sentence, is the natural and correct choice.

  • marks the place where an action or event occurs:

    • 静かな部屋で先生の声が聞こえます。
      = In a quiet room, the teacher’s voice can be heard.
  • with places is often used for:

    • A destination / direction (行く, 来る, 帰る, etc.)
    • A place of existence / staying (ある, いる)
    • A point of time.

If you said 静かな部屋に先生の声が聞こえます, it would sound unnatural, because hearing the voice is an event happening in that environment, not something located in or moving to that room. So 静かな部屋で is the correct expression here.