tatoeba, syokuhi ha genkin yori kurezittokaado no hou ga zutto raku da.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about tatoeba, syokuhi ha genkin yori kurezittokaado no hou ga zutto raku da.

What does the pattern A より B のほうが mean, and how does it map onto this sentence?

It’s the standard comparative: “B is more [adjective] than A.”

  • A より marks the thing you’re comparing against (the “less” side).
  • B のほうが marks the thing that ranks higher for the adjective (the “more” side). In the sentence: 現金より (than cash) and クレジットカードのほうが (credit cards are the more …) combine to say cards are easier than cash.
Why is there a の before ほう (クレジットカードのほうが)? Can I drop it?

ほう is a noun meaning “side/kind.” When a noun modifies ほう, you use : クレジットカードのほう = “the credit-card side.” You cannot drop after a noun. However, with adjectives/verbs you don’t need :

  • 新しいほうがいい (the newer one is better)
  • 現金で払うほうが早い (paying in cash is faster)
Can I reverse the order to say クレジットカードのほうが現金より…?

Yes. Both are natural:

  • 現金よりクレジットカードのほうが…
  • クレジットカードのほうが現金より… The meaning is the same. Learners often start with the より phrase first, but either order is fine.
What does 食費 は do here? Why は and not が/を?
marks the topic: “as for food expenses (category).” The sentence is really about how you pay for that category. would mark a grammatical subject (not needed), and marks a direct object (also not needed). There’s an understood verb like “to pay” that’s omitted: “As for food expenses, [if paying them], card is easier than cash.”
Does 食費 mean “price of food” or “my spending on food”? How is it different from 食事代?
  • 食費: food expenses as part of living costs (groceries, eating out) over time.
  • 食事代: the cost of a meal (e.g., what you pay at a restaurant now).
  • 飲食代: food-and-drink charges (often for dining out). Here, 食費 sets the category of expenses.
Why isn’t there a で after 現金? Shouldn’t it be 現金で?

In comparisons, より attaches to a bare noun: 現金より = “than cash.” If you want to compare actions explicitly, you include the verb and :

  • 現金で払うより、クレジットカードで払うほうが…
What does 楽 (らく) mean here? Is it “fun”?

Here means “easy/low-effort/comfortable,” not “fun.” Compare:

  • : low effort, less hassle. E.g., 手続きが楽 (the procedure is painless).
  • 簡単: simple, not complicated (structural simplicity).
  • 便利: convenient/useful (features/availability). Saying 楽だ focuses on the effort/stress level being lower.
Is 楽 an i-adjective? How do I use it grammatically?

is a na-adjective:

  • Predicate: 楽だ / 楽です
  • Before a noun: 楽な 方法
  • Negative: 楽じゃない / 楽ではない
  • Past: 楽だった / 楽でした
What does ずっと mean here? Doesn’t ずっと also mean “for a long time/continuously”?

Yes, ずっと has two common uses:

  • Duration: “all along/continuously” (ずっと待っていた).
  • Degree: “by far/much” in comparisons. That’s the meaning here: ずっと楽だ = “much easier/by far easier.”
Is ずっと necessary? What are alternatives?

It’s optional. Without it, you simply say “easier.” Alternatives:

  • もっと楽だ: more/even easier (weaker than ずっと)
  • かなり楽だ: considerably easier
  • はるかに楽だ / 遥かに楽だ: far easier
  • 断然楽だ: overwhelmingly easier (colloquial emphasis)
Can I write 方 instead of ほう? Which is more natural?
Both are fine. の方が (kanji) is very common in normal writing; のほうが (kana) is often used in textbooks or to keep things simple. Meaning and grammar are identical.
Why does the sentence end with だ and not です? How would I make it polite?

is plain style. Polite style uses です:

  • 例えば、食費は現金よりクレジットカードのほうがずっと楽です。 Choose based on formality and audience.
Are the comma and spaces necessary? Is 例えば okay at the start like that?
  • Japanese normally doesn’t use spaces; they’re added here for learners.
  • A comma after 例えば、 is standard and natural.
  • 例えば is commonly used to introduce an example, just like “for example,” in English.
Could I say 食費なら instead of 食費は? What’s the nuance?

Yes:

  • 食費は: sets the topic neutrally; may feel contrastive (“as for food expenses, [this is true]”).
  • 食費なら: “if it’s food expenses (you’re asking about/considering), then …” It highlights the condition/limitation more explicitly.
How would I compare the actions explicitly: “paying by cash vs paying by card”?

Use plus the verb:

  • 現金で払うより、クレジットカードで払うほうがずっと楽だ。 You can also omit repeated parts:
  • 現金で払うより、クレジットカード(で払う)ほうがずっと楽だ。 (the second 払う is often dropped in speech)
How do I say “Credit cards aren’t as easy as cash” using ほど?

Use ほど … ない:

  • クレジットカードは現金ほど楽ではない。 This flips the comparison to “not as … as …”.
Can I drop the topic 食費は?

Yes, if context already makes the category clear:

  • 現金よりクレジットカードのほうがずっと楽だ。 This becomes a general statement (“Cards are much easier than cash”) without limiting it to food expenses.
What about よりも? Is adding も okay?

Yes. よりも is a slightly more emphatic/formal variant of より:

  • 現金よりもクレジットカードのほうが… Meaning is unchanged; it can add a small emphasis.
Is のほうが here the same as in 〜ほうがいい (advice)?

They’re related but not the same structure.

  • A のほうが B より [adj]: a straightforward comparison.
  • A ほうがいい: “you’d better A / it’s preferable to A,” often advice or preference. You can combine them:
    • クレジットカードのほうが(現金より)楽だ (comparison)
    • クレジットカードのほうがいい (preference/advice)