kono mise ha hiru ni naru to sukosi urusai.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about kono mise ha hiru ni naru to sukosi urusai.

What does the particle do in この店は?
marks the topic: “As for this shop…”. It frames what you’re talking about and can imply a contrast (e.g., other shops or times might be different).
Why is used with なる in 昼になる?

With なる (“to become”), marks the resulting state or time. Patterns:

  • Noun + に + なる: 昼になる (become noon), 大人になる (become an adult)
  • い-adjective + く + なる: うるさくなる (become noisy)
  • な-adjective + に + なる: 静かになる (become quiet)
What is doing in なると? Is it the quoting ?

Here is the conditional “when/whenever/once,” not the quoting . It signals a trigger that reliably leads to a result:

  • 春になると花が咲く = When spring comes, flowers bloom. It’s natural for habitual/automatic outcomes.
Why use なる rather than だ/です?
なる emphasizes the change to noon (“when it becomes noon”). If you use だ/です, you’d restructure as 昼は少しうるさい, which simply states how it is at midday without highlighting the transition.
Can I say 昼は少しうるさい instead? How does it differ?
Yes. 昼は少しうるさい is a general statement about the lunchtime period. 昼になると少しうるさい highlights the timepoint/transition to noon and fits repeated patterns (whenever noon comes, it’s noisy).
Why not 昼に少しうるさい?
Time + works for events (雨が昼に降る), but with a stative description like うるさい, Japanese prefers 昼は… (topic/contrast) or a trigger pattern (昼になると…). So 昼に少しうるさい sounds unnatural as a standalone property.
Could I say 昼になると少しうるさくなる? Is that different?
Yes. It explicitly says “it gets a bit noisier at noon,” focusing on the change. The original states the condition at that time. Both are fine; choose based on whether you want to stress the change.
What’s the nuance difference among うるさい, 騒がしい, にぎやか, and やかましい?
  • うるさい: noisy/annoying (clearly negative).
  • 騒がしい: noisy/clamorous (more objective/formal).
  • にぎやか: lively/bustling (usually positive).
  • やかましい: very noisy/fussy (can sound stronger or scolding).
Is うるさいです polite? Is the original sentence polite or plain?
The original is plain. Polite: この店は昼になると少しうるさいです. That’s fine in conversation. Directly telling people うるさいです can feel blunt; softer options: 少し騒がしいですね or ちょっとうるさいですね.
What does 少し do? Can I use ちょっと instead?
少し = “a little/a bit,” neutral. ちょっと is more casual and often softens criticism: ちょっとうるさい. In negatives, 少しも~ない means “not at all.”
Can the topic marker be dropped?
Yes, in casual speech: この店、昼になると少しうるさい. Context makes the topic clear.
Is the word order fixed?

It’s flexible:

  • 昼になると、この店は少しうるさい。
  • この店は、昼になると、少しうるさい。 Word order mainly shifts emphasis, not meaning.
What exactly does mean here—noon, daytime, or lunchtime?

Typically “midday/lunchtime.” For precision:

  • Exactly noon: 正午
  • Around noon: 昼ごろ/昼頃
  • Daytime (not night): 昼間
  • Lunchtime hour: お昼時
How do I say “Around lunchtime it gets a bit noisy”?
  • この店は昼ごろになると少しうるさくなります。 (polite)
  • お昼時は少し騒がしくなります。
What are the readings and romaji?
  • Reading: このみせは ひるに なると すこし うるさい。
  • Romaji: Kono mise wa hiru ni naru to sukoshi urusai.
Why are there spaces between the words? Do Japanese normally write like that?
No. Spaces are for learners. Standard writing is この店は昼になると少しうるさい。
How do you read , and is お店 different?
Here is read みせ. The reading てん appears in compounds (本店, 支店). お店 adds a polite/softer tone; このお店 is common in conversation.
Could I use instead of after ?
As a standalone sentence, この店が昼になると少しうるさい sounds odd. is the natural topic marker. can appear inside a larger sentence (e.g., この店がうるさいことは知っている).
Can I replace with たら or とき? What changes?
  • 昼になったら: “when/after it becomes noon,” often one-time/future timing.
  • 昼のとき(は): “at noon/when it’s noon,” sets a time frame.
  • 昼になると: “whenever it becomes noon,” good for habitual/automatic results.
Is saying うるさい to people rude?
Yes. うるさい! to a person is like “Shut up!” Use softer phrasing in public: 少し静かにしていただけますか。 or describe the place: ちょっと騒がしいですね。