ii houhou wo mituketara, tomodati ni teiansimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about ii houhou wo mituketara, tomodati ni teiansimasu.

Why is 方法 marked with and not or ?

Because 方法 is the direct object of the verb 見つける (“to find”). Transitive verbs in Japanese take to mark what is being acted upon. In this sentence, you literally “find a method” (方法を見つける).


What does the たら in 見つけたら indicate?

~たら is a conditional form (past tense + ら) meaning “if/when.” Here it means “when (I) find a good method.” It can express both hypothetical (“if”) and temporal (“when”) conditions.


How is ~たら different from ~と and ~ば for making “if” statements?
  • ~と
    • Indicates an automatic or inevitable result (“whenever A happens, B always follows”).
    • Cannot express the speaker’s will in the main clause.
  • ~ば
    • Pure hypothetical “if.”
    • Slightly more formal or bookish.
  • ~たら
    • Flexible for “if” or “when.”
    • Can express volition, requests, or commands in the main clause.

Example comparisons:
• いい方法を見つけると、みんなが喜ぶ。
• いい方法を見つければ、みんなに提案しよう。
• いい方法を見つけたら、友達に提案します。


Why is 友達 marked with ?

With the verb 提案する (“to propose/suggest”), the person you suggest something to is the indirect object and takes . The thing being suggested (いい方法) is the direct object (marked with ). So:
• いい方法を(direct object)
• 友達に(indirect object)提案します。


Why is 提案します in the present tense even though it’s about a future action?

Japanese doesn’t have a separate future tense. The non-past form (present tense) covers both present and future. So 提案します can mean “(I) will suggest.”


Why is the subject (e.g. “I”) omitted? Can I add 私は?

Yes, you can say 私はいい方法を見つけたら、友達に提案します. In Japanese, subjects are often dropped when they’re clear from context. Omitting 私は makes the sentence more natural and concise.


What’s the purpose of the comma after 見つけたら? Is it required?

The comma (読点) separates the conditional clause from the main clause for clarity. It’s common but not strictly required. You could write:
いい方法を見つけたら友達に提案します。


Can I use 次第 instead of たら (e.g. 見つけ次第)?

Yes. 見つけ次第 means “as soon as I find (it).”
• いい方法を見つけ次第、友達に提案します。
Just note that ~次第 is a bit more formal and cannot refer to past events.


Could I rewrite this in the passive voice?

Technically, yes:
いい方法が見つかったら、友達に提案されます。
But that means “Once a good method is found, it will be suggested to friends,” shifting focus away from the speaker and sounding less natural if you intend to say “I will suggest.”