Breakdown of natsuyasumi no ato ni atarashii ie ni hikkoshi o shimasu.
にni
destination particle
をo
direct object particle
のno
possessive case particle
にni
time particle
あとato
after
新しいatarashii
new
家ie
house
夏休みnatsuyasumi
summer vacation
引っ越しhikkoshi
move
引っ越し を するhi{koshi o suru
to move
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about natsuyasumi no ato ni atarashii ie ni hikkoshi o shimasu.
Why is there no subject in the sentence 夏休みのあとに新しい家に引っ越しをします?
Japanese often omits the subject when it can be inferred from context. In this case, it’s clear that I (or we) am/are the one moving, so specifying "I" is unnecessary.
What role does の play in 夏休みのあと?
The particle の links two nouns in a possessive or descriptive way. Here it connects 夏休み (summer vacation) with あと (after), yielding the compound noun “after summer vacation.”
Why is に used in both 夏休みのあとに and 新しい家に?
Particles can repeat when marking different relationships. The first に indicates a point in time (“after summer vacation”), while the second に marks the destination of the move (“to the new house”).
Why do we say 引っ越しをします instead of simply using a verb like 引っ越す?
引っ越し is a noun (“a move”), and を marks it as the object of します (“to do”). Together 引っ越しをします literally means “to do a move.” 引っ越す is the standalone verb equivalent (“to move”) and is also perfectly natural.
What’s the nuance difference between 引っ越しをします and 引っ越す?
They’re largely interchangeable. 引っ越す is a single verb and slightly more direct. 引っ越しをします feels a bit more formal or descriptive because you’re treating the act of moving as a noun plus する.
Could you omit を and say 引っ越しします?
Colloquially, some speakers drop を in noun+する constructions (e.g. 引っ越しします), but the standard pattern keeps を (especially in writing or polite speech).
Why use 夏休みのあとに instead of 夏休みが終わったら to express “after summer vacation”?
Both convey “after summer vacation.” ~のあとに is a neutral noun-based time expression. ~が終わったら uses the conditional “when… then,” which feels more conversational or sequential (“Once summer vacation ends, I will…”).
Why is the verb in its polite form します rather than plain する?
~します is the polite (masu) form, suitable for everyday polite speech or writing. In casual or private contexts, you could use the plain form 夏休みのあとに新しい家に引っ越しをする.