Breakdown of hirugohan no ato, akai zitensya de ie ni kaerimasu.
にni
destination particle
のno
possessive case particle
家ie
home
でde
means particle
あとato
after
自転車zitensya
bicycle
昼ご飯hirugohan
lunch
赤いakai
red
帰るkaeru
to return
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about hirugohan no ato, akai zitensya de ie ni kaerimasu.
What does the の in 昼ご飯のあと mean?
The particle の here is the genitive/linking の, which attaches a noun (昼ご飯 “lunch”) to another noun (あと “after”), turning them into the single time-expression “after lunch.”
What’s the difference between のあと and あとで?
Both mean “after …,” but:
- Noun + のあと treats “after” more like a noun—neutral and slightly more formal.
- Noun + のあとで often emphasizes “once that’s done, then …” in spoken Japanese.
In many sentences they’re interchangeable, but あとで can feel a bit more sequential or conversational.
Why is there a comma after あと?
Japanese often uses commas (、) to mark pauses or to separate introductory/temporal phrases from the main clause. Here, it simply signals “After lunch,… (pause) I go home.” It isn’t a strict grammar requirement but helps readability.
Why is the adjective 赤い placed before 自転車 without a particle?
In Japanese, i-adjectives (like 赤い “red”) directly modify nouns and come immediately before them. You don’t need a linking particle. So 赤い自転車 = “red bicycle.”
Why is で used after 自転車?
The particle で marks the means or instrument. 自転車で means “by (means of) bicycle”—i.e. using a bicycle as transportation.
Why is に used after 家 instead of を?
帰る (“to return/go back”) is an intransitive verb. You don’t mark your destination as a direct object (を); instead you use に or へ to show direction/destination. Hence 家に帰ります = “(I) go home,” not “(I) return the house.”
Why is the verb in the non-past (present) form 帰ります even though lunch is already over?
Japanese often uses the non-past form for present habitual actions (“I go home after lunch every day”) or near-future plans (“I will go home after lunch”). Context tells you whether it’s a routine or a specific plan.
Why is there no explicit subject like “I” in the sentence?
Japanese frequently omits the subject when it’s obvious from context. Here, it’s understood to be the speaker (or the person previously mentioned). If you really wanted to say “I,” you could add 私は at the front: 私は昼ご飯のあと、赤い自転車で家に帰ります。
What’s the difference between 昼ご飯のあと and 昼ご飯を食べたあと?
- 昼ご飯のあと = “after lunch,” using the noun phrase.
- 昼ご飯を食べたあと = “after having eaten lunch,” using the verb phrase 食べた (“ate”).
They’re very similar; the second form explicitly mentions the action of eating, while the first just treats lunch itself as the time point.
How would I specify “my red bicycle” instead of just “red bicycle”?
Add the possessive の before 自転車: 私の赤い自転車.
Full sentence:
昼ご飯のあと、私の赤い自転車で家に帰ります。