konya ha kazoku to issyo ni bangohan wo tabemasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about konya ha kazoku to issyo ni bangohan wo tabemasu.

Why is used after 今夜 instead of , and what does it do?

is the topic marker. By saying 今夜は, you’re announcing “As for tonight…,” setting 今夜 as the frame for the rest of the sentence.

  • would mark 今夜 as the grammatical subject (“Tonight is doing something”), which is awkward for time expressions.
  • You can even drop 今夜は if context already tells you the time, e.g. 家族と一緒に晩ご飯を食べます (“I’ll eat dinner with my family”).
Why is used after 家族?

is the comitative particle meaning “with” when listing companions.
家族と = “with (my) family.”
Without , you can’t link 家族 to the action of eating together.

What does 一緒に mean, and why is there a at the end?

一緒に means “together.”

  • 一緒 on its own is a noun (“togetherness”), and adding turns it into an adverbial phrase modifying the verb.
  • So 一緒に食べます means “eat together.”
Why do we have both 家族と and 一緒に? Isn’t one enough?

They serve two roles:

  1. 家族と specifies with whom you’re eating.
  2. 一緒に emphasizes that the action is shared (“together”).
    You can drop 一緒に and still be correct (家族と晩ご飯を食べます), but including it highlights the communal aspect.
What’s the difference between 晩ご飯, 夕ご飯, and 夕食?

All three mean “dinner,” but register and nuance differ:

  • 晩ご飯 (ばんごはん): Casual, everyday speech.
  • 夕ご飯 (ゆうごはん): Also casual, interchangeable with 晩ご飯.
  • 夕食 (ゆうしょく): More formal or written style.
Why is in 晩ご飯? Is it an honorific?
In 晩ご飯, the originally came from the honorific prefix , but over time it fused into the word. Today it’s just part of the set phrase and isn’t treated like a productive honorific.
What does the particle do before 食べます? Can we leave it out?

marks the direct object of a transitive verb. Here, 晩ご飯 is what you’re eating, so it must be 晩ご飯を食べます.
Omitting (晩ご飯食べます) is ungrammatical in standard Japanese.

Can I rearrange the word order? For example, put 食べます elsewhere?

Japanese is generally SOV (Subject-Object-Verb), so the verb goes at the end.
You can shuffle time and object phrases for emphasis, but the verb 食べます almost always stays last:

  • Natural: 今夜は家族と一緒に晩ご飯を食べます。
  • Awkward: 食べます今夜は家族と一緒に晩ご飯。
Could I use the plain form 食べる instead of 食べます here?

Yes. 今夜は家族と一緒に晩ご飯を食べる。 is perfectly fine in casual contexts.

  • 食べます = polite form
  • 食べる = plain/casual form
Why 今夜 instead of 今晩 or 今日の夜?
  • 今夜 (こんや) and 今晩 (こんばん) both mean “tonight.”
  • 今夜 can feel a bit more literary, but in everyday talk they’re interchangeable.
  • 今日の夜 (きょうのよる) literally “the night of today” is also correct but longer, used when you need to contrast with another night.