Breakdown of asita no kaigi ni korareru nara, watasi ni denwasite kudasai.
にni
destination particle
のno
possessive case particle
にni
indirect object particle
明日asita
tomorrow
くださいkudasai
please
会議kaigi
meeting
ならnara
conditional particle
来られるkorareru
to be able to come
私watasi
me
電話するdenwasuru
to call
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about asita no kaigi ni korareru nara, watasi ni denwasite kudasai.
Why is there a particle の between 明日 and 会議?
の here functions as a genitive (possessive) marker. It links 明日 and 会議, literally “meeting of tomorrow,” i.e. “tomorrow’s meeting.”
What does the particle に after 会議 indicate?
に marks the goal or destination of the verb 来られる (“to be able to come”). So 会議に来られる means “can come to the meeting.”
Why is 来られる used instead of the plain form 来る?
来られる is the potential form of 来る, meaning “can come.” The speaker is saying “if you are able to come.” Using plain 来る would mean “if you come,” without emphasizing ability.
Can 来られる ever be interpreted as an honorific instead of potential?
Yes, 来られる can also be an honorific for 来る (“to come”). Context tells you which: here it attaches to なら (“if”), and the meaning is “if you can come.” If it were purely honorific, you’d expect a different structure, e.g. お越しになるなら.
What role does なら play after 来られる?
なら is a conditional marker meaning “if.” When attached to the dictionary (or potential) form of a verb, it expresses “if [that verb] happens/is possible.” So 来られるなら = “if you can come.”
What is the function of 私に before 電話して?
に marks the indirect object or recipient of the action. 私に電話する means “to call me.” So 私に電話してください is “please call me.”
Why is the verb 電話する in the ~てください form?
The ~てください construction is used to make polite requests. You take the て-form (電話して) and add ください to politely ask someone to perform that action.
Who is the subject of this sentence? Why is it omitted?
The subject is “you” (the listener). In Japanese, subjects are often omitted when they can be inferred from context. Here the speaker is telling the listener what to do “if you can come.”
Could you say 明日の会議に来るなら、私に電話してください instead?
Yes, you could. 来るなら means “if you come,” focusing on the act of coming rather than the ability to come. 来られるなら emphasizes “if you are able to come.” Both are grammatically correct but carry slightly different nuances.