Breakdown of kono nimotu ha omoi desu kara, erebeetaa wo tukaimasu.

Questions & Answers about kono nimotu ha omoi desu kara, erebeetaa wo tukaimasu.
この is a demonstrative adjective meaning “this.” It specifies that you’re talking about a particular piece of luggage close to the speaker. In Japanese, you put この directly before the noun it modifies:
- この荷物 = “this luggage”
は marks the topic of the sentence—what you’re talking about. Here, この荷物 is introduced as the topic (“As for this luggage…”).
- Using が would mark 荷物 as the subject in a new or emphasized context (“It is this luggage that…”).
- Using を would incorrectly mark 荷物 as the object of the verb.
In polite speech, i-adjectives still take です to soften or formalize the statement.
- Plain form: 重い (“is heavy”)
- Polite form: 重いです (“is heavy,” polite)
から is a conjunction meaning “because” or “since.” It attaches to the end of a clause to indicate a reason:
- 重いですから = “because it is heavy”
Both から and ので mean “because,” but they differ in nuance and formality:
- から is more direct and common in spoken Japanese.
- ので is slightly softer and often more formal or written.
Form changes with polite speech: - 重いですから (polite + から)
- 重いので (plain + ので) or 重いですので (polite + ので, less common)
The verb 使います (“use”) is transitive, so its direct object—the thing being used—is marked with を.
- エレベーターを使います = “(I) use the elevator.”
Japanese follows a Subject–Object–Verb (SOV) word order. Each clause ends with its verb or copula:
- この荷物は重いですから (reason clause)
- エレベーターを使います (main clause with the verb at the end)
Yes, you can drop です in casual/plain speech:
- この荷物は重いから、エレベーターを使う。 (plain)
However, mixing plain から with polite 使います can feel uneven. Stick to one register (plain or polite) in a single sentence for consistency.