Breakdown of ame no hi ni watasi ha ie de zassi wo yomimasu.
はha
topic particle
私watasi
I
をwo
direct object particle
読むyomu
to read
のno
possessive case particle
家ie
home
でde
location particle
にni
time particle
雨ame
rain
日hi
day
雑誌zassi
magazine
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about ame no hi ni watasi ha ie de zassi wo yomimasu.
What is the function of the particle の in 雨の日?
の is the genitive (possessive) particle that links two nouns. Here it turns 雨 (“rain”) into 雨の (“of rain”), so 雨の日 literally means “day of rain,” i.e. “rainy day.”
Why do we use 日 after 雨の?
日 means “day.” You can’t say just 雨 for “rainy day,” because 雨 alone refers to the phenomenon of rain. Adding 日 creates a noun that means “a day on which it rains,” or simply “rainy day.”
Why is に added to the end of 雨の日?
The particle に marks a specific point in time (“on,” “at”). 雨の日に means “on a rainy day.” Without に, 雨の日 remains a noun phrase (“rainy day”) but doesn’t indicate when the action happens.
Why is は used after 私 in 私は?
は is the topic-marker. It highlights “me” as the topic of the sentence: “As for me, …” It tells the listener whose action we’re talking about. In Japanese you can often drop 私, but adding 私は explicitly states “I” am the one reading.
What role does で play in 家で?
で marks the location where an action takes place. 家で means “at home.” It tells us where the reading happens.
Why do we see を after 雑誌 in 雑誌を読みます?
を is the direct-object marker. It shows that 雑誌 (“magazine”) is the thing being acted upon by the verb 読みます (“read”).
Could we omit 私 and just say 雨の日に家で雑誌を読みます?
Yes. In Japanese, subjects and topics are often omitted when they’re clear from context. 雨の日に家で雑誌を読みます still means “On rainy days, (I) read magazines at home,” with “I” understood.
Why is the verb in the polite form 読みます, rather than the plain form 読む?
読みます is the polite (–ます) form, suitable for most everyday situations and polite conversation. The plain form 読む is more casual or used in writing, diaries, dictionaries, and informal speech.
Can we change the word order to 私は雨の日に家で雑誌を読みます?
Absolutely. Because Japanese uses particles to mark relationships, word order is flexible. Putting 私は first shifts emphasis but preserves the meaning: “As for me, on rainy days I read magazines at home.”
What’s the difference between 雨の日に and 雨が降る日?
- 雨の日に: Uses the noun phrase “rainy day” (雨の日) with に to mark time (“on a rainy day”).
- 雨が降る日: A relative clause literally “a day when rain falls.” If you want “on a day when it rains,” you’d say 雨が降る日に. It emphasizes the action of rain falling rather than just the weather condition.