Breakdown of Per Capodanno, mi firmi qui, per favore, così confermiamo la prenotazione.
Questions & Answers about Per Capodanno, mi firmi qui, per favore, così confermiamo la prenotazione.
Why does the sentence start with Per Capodanno? Why not A Capodanno?
Per Capodanno means for New Year’s / for the New Year period. Here per suggests purpose or reference: the reservation is for that occasion.
By contrast, a Capodanno usually means on New Year’s Day / at New Year as a point in time.
So in this sentence:
- Per Capodanno = the booking concerns New Year’s
- A Capodanno = something happens on New Year’s
Because the sentence is about confirming a reservation connected to that holiday period, per is the natural choice.
Do I need an article before Capodanno?
What exactly does Capodanno mean here?
Capodanno literally means New Year’s Day, but in everyday use it can also refer more broadly to the New Year period / New Year’s celebrations.
In a sentence about a reservation, it often means something like:
- for New Year’s
- for the New Year holiday period
So it does not have to mean only the single day of January 1st.
What does mi mean in mi firmi qui? Is it sign me?
No, it does not mean sign me.
Here mi is an indirect object pronoun, and it means something like:
- for me
- for us / on my side
- so I have your signature
So mi firmi qui is roughly:
- sign here for me, please
- would you sign here, please
In service situations, Italian often uses this kind of mi even where English would leave it out.
Why is it firmi? Is that the imperative?
Yes. Here firmi is the formal imperative of firmare, used with Lei.
Italian uses the present subjunctive form to make the formal imperative:
- firma! = sign! (informal, tu)
- firmi! = sign! (formal, Lei)
So mi firmi qui, per favore is a polite request to one person addressed formally, like a customer.
So is firmi subjunctive or imperative?
Both, in a way.
Formally speaking:
- the shape of the verb is the present subjunctive
- its function here is imperative because it gives a polite command/request
So in this sentence, it is best understood as the formal imperative, even though it looks like a subjunctive form.
Why is the pronoun before the verb in mi firmi? I thought imperatives often attach pronouns.
That is true for the informal affirmative imperative, but not for the formal imperative.
Compare:
- Firmami qui. = Sign here for me. (informal tu)
- Mi firmi qui. = Sign here for me. (formal Lei)
So:
- with tu affirmative commands, pronouns usually attach to the end
- with Lei formal commands, pronouns go before the verb
That is why mi firmi is correct here.
Could this be said with firma instead?
Yes, but it would change the register.
- Firma qui = informal command to tu
- Firmi qui = formal command to Lei
So if you are speaking to a customer politely, firmi is more appropriate.
A very common polite alternative in speech is also:
- Mi firma qui, per favore?
That uses the present indicative as a polite question/request instead of the formal imperative.
What does firmare mean exactly? Is it just to sign?
What does così mean here?
Why is it confermiamo and not conferma or confermate?
Confermiamo means we confirm.
The speaker is presenting the action as something done by we:
- the staff and the system
- the business side
- or the speaker together with the customer in a practical sense
Italian often uses we in customer-service language where English might prefer:
- so we can confirm the booking
- so the booking can be confirmed
So confermiamo sounds natural in this context.
Does confermiamo la prenotazione mean we confirm or we are confirming?
It can mean either, depending on context. Italian present tense often covers both:
- we confirm
- we are confirming
Here the idea is basically:
- once you sign, we can confirm the reservation
So English usually translates it with we confirm or we can confirm depending on what sounds most natural.
What is the difference between prenotazione and reservation/booking?
Why is per favore placed in the middle? Can it move?
Is the whole sentence natural Italian?
Yes, it is natural, especially in a formal service context such as a hotel, agency, or reception desk.
It sounds polite and professional. A native speaker might also say similar things like:
- Mi firmi qui, per favore, così possiamo confermare la prenotazione.
- Mi firma qui, per favore, così confermiamo la prenotazione.
Your original sentence is fully idiomatic.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Per Capodanno, mi firmi qui, per favore, così confermiamo la prenotazione to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions