Non è mica una gara: ci vediamo con calma.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Non è mica una gara: ci vediamo con calma.

What does the particle bold mica bold add here?
bold Mica bold is a colloquial negative particle that reinforces or softens the negation, roughly adding the nuance of bold at all bold, bold come on bold, or bold it’s not exactly bold. So bold Non è mica una gara bold means the speaker is gently pushing back against any sense of urgency or competition.
Do I need both bold non bold and bold mica bold? Isn’t that a double negative?
In standard Italian, using both is normal and not considered a logical double negative. bold Non … mica bold is a common way to give a friendly, emphatic negation. Without bold mica bold the sentence is still correct but less nuanced.
Can bold mica bold appear without bold non bold?
Yes, in informal speech bold mica bold can negate by itself: bold Mica è una gara! bold This is colloquial and expressive. In careful or formal writing, prefer bold Non è mica… bold or simply bold Non è… bold.
Where does bold mica bold go in the sentence?
Most neutral is after the verb: bold Non è mica una gara bold. It can also be placed at the start for stronger emphasis: bold Mica è una gara! bold End‑position bold … gara mica bold exists in some colloquial styles but is less neutral; stick to post‑verb placement.
What exactly does bold ci vediamo bold mean grammatically?
It’s the present indicative of the pronominal verb bold vedersi bold (to see each other). bold Ci bold is the first‑person plural clitic, so bold ci vediamo bold literally means bold we see each other bold and functions idiomatically as bold we’ll meet/see each other bold.
Why is the present tense used if the meeting is in the future?
Italian often uses the present for near‑future plans and scheduled events. bold Ci vediamo bold naturally conveys a future arrangement without needing the future tense.
Could I say bold ci vedremo bold instead of bold ci vediamo bold?
Yes. bold Ci vedremo bold is perfectly correct and can put a bit more temporal distance or emphasis on the futurity. bold Ci vediamo bold sounds more casual and is extremely common in everyday speech.
What’s the difference between bold ci vediamo bold and bold vediamoci bold?
  • bold Ci vediamo bold states or confirms an arrangement: we’ll see each other.
  • bold Vediamoci bold is the 1st‑person plural imperative: let’s meet. It’s a suggestion/invitation.
    Both are fine here; bold Vediamoci con calma bold is slightly more proactive.
What does bold ci bold mean here? Is it the same bold ci bold that means there?
Here bold ci bold is the reciprocal/reflexive clitic meaning bold each other bold (us). It’s not the locative bold ci bold (there/here). With bold vedersi bold, bold ci bold marks reciprocity: bold ci vediamo bold = we see each other.
What nuance does bold con calma bold add?

It means without rushing, take your time, at an easy pace. Close alternatives:

  • bold senza fretta bold
  • bold con tutta calma bold
  • bold con comodo bold (very colloquial, take your time)
  • bold tranquillamente bold
    Bold Calmamente bold exists but is less idiomatic here than bold con calma bold.
Is the register informal? Would this be okay in a formal context?
  • bold Mica bold is colloquial; use it in friendly, informal settings.
  • bold Ci vediamo bold is neutral‑informal and fine among colleagues/friends.
    For something more formal, you could say:
  • bold Non è una gara; ci vedremo con calma. bold
  • bold Non c’è fretta; possiamo vederci con calma. bold
Why a colon instead of a comma or period?
The colon introduces an explanation or consequence: because it’s not a race, therefore we’ll meet without rushing. A period or a dash would also be fine. A plain comma would be less standard in careful writing between two full clauses.
Could I say bold Non è mica una corsa bold or bold Non è mica una competizione bold?

Yes.

  • bold Gara bold = competition (very common in this idiom).
  • bold Corsa bold = a race/run; also idiomatic in this set phrase.
  • bold Competizione bold is more formal/technical and less idiomatic in everyday speech.
Any spelling pitfalls?
  • bold È bold must have the grave accent: bold è bold, not e’ or é.
  • bold Una gara bold: bold gara bold is feminine, so the article is bold una bold.
  • No apostrophes anywhere in bold Non è mica una gara bold except the accent on bold è bold.
Can bold ci vediamo bold also work as a standalone farewell?
Absolutely. As a closing formula, bold Ci vediamo! bold means See you! Adding a time makes it more specific: bold Ci vediamo domani/poi/stasera bold.
Are there natural variations that keep the same tone?

Yes, for example:

  • bold Tranquillo/Tranquilla, non è mica una gara; ci vediamo con calma. bold
  • bold Non c’è mica fretta: ci vediamo con calma. bold
  • bold Andiamo con calma; ci vediamo con calma. bold
    All keep the friendly, de‑escalating vibe.