La musica dal vivo è tanto emozionante quanto il film che abbiamo visto ieri.

Breakdown of La musica dal vivo è tanto emozionante quanto il film che abbiamo visto ieri.

essere
to be
vedere
to see
noi
we
la musica
the music
che
that
ieri
yesterday
il film
the movie
emozionante
exciting
tanto
as
quanto
as
dal vivo
live
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about La musica dal vivo è tanto emozionante quanto il film che abbiamo visto ieri.

What does dal vivo mean and how is it used?
dal vivo literally comes from da + il, but as a fixed idiom it means “live” (as opposed to recorded). You typically see it in contexts like musica dal vivo, spettacolo dal vivo, or andare a un concerto dal vivo. It indicates that the performance happens in real time, with the performers present.
How does the comparative structure tanto… quanto work?

This structure expresses equality: “as… as.”
• Format: tanto + adjective/adverb/noun + quanto + second element.
• When tanto modifies an adjective or adverb, it’s an adverb and stays invariable: tanto emozionante quanto.
• When it modifies a noun, it agrees in gender and number: tante emozioni quanto.

Can I replace tanto… quanto with così… come?

Yes, for adjectives and adverbs both structures work:
La musica dal vivo è così emozionante come il film…
La musica dal vivo è tanto emozionante quanto il film…

Differences:

  1. tanto… quanto can also compare nouns (e.g., tante canzoni quanto film).
  2. così… come is more colloquial with adjectives/adverbs; tanto… quanto sounds slightly more formal or emphatic.
Why use il film che abbiamo visto ieri instead of just il film di ieri?

il film che abbiamo visto ieri is a relative clause specifying exactly the film you watched yesterday.
il film di ieri could imply the film was released yesterday or simply that it’s called “yesterday’s film.” It might sound ambiguous or odd in spoken Italian.

Why is the passato prossimo abbiamo visto used here? Could I use the imperfetto vedevo?

Passato prossimo (abbiamo visto) expresses a specific, completed action at a defined time (yesterday).
Imperfetto (vedevo) describes ongoing, habitual, or background actions in the past without a clear endpoint.
Since you’re referring to one distinct event—watching that film yesterday—you need the passato prossimo.

Does emozionante change form for gender or number?

Adjectives ending in -nte follow this pattern:
• Singular: emozionante
• Plural: emozionanti
They do not change for gender, only for number.

Why do we say La musica dal vivo instead of just Musica dal vivo?

In Italian, abstract or general concepts and most mass nouns take the definite article.
La musica = music in general.
Dropping the article would sound unnatural unless you’re writing a title, headline, or using a very specific stylistic device.