Il mio braccio è stanco, ma il volontario mi sorride e continua a lavorare.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Il mio braccio è stanco, ma il volontario mi sorride e continua a lavorare.

In il mio braccio, why is il necessary even though we already have the possessive mio?
In Italian you normally place the definite article before a possessive adjective (mio, tuo, suo, etc.). Thus you say il mio braccio. The only common exception is with unmodified, singular, close family terms (e.g. mia madre, tuo fratello), but for any other noun the article stays.
Why is braccio masculine, and what is its plural form?
Most Italian nouns ending in -o are masculine, so braccio takes il in the singular. Its plural is irregular: it becomes le braccia (feminine plural), not i bracchi.
What does ma do here, and why can’t we use e instead?
Ma means but and introduces a contrast between “my arm is tired” and “the volunteer smiles and keeps working.” If you used e (and), you’d just be adding one idea to another without expressing that contrast.
Why do we say il volontario instead of just volontario?
In Italian, generic people, professions or roles usually require the definite article. You need il volontario for “the volunteer.” Dropping the article would sound unnatural except in very colloquial or headline‐style speech.
In mi sorride, what is mi and why is it placed before the verb?
Mi is the indirect object pronoun meaning to me. The verb sorridere (to smile at someone) demands a dative (indirect object). Italian places object pronouns before the finite verb, so mi sorride literally is “he/she smiles at me.”
Why is there an a before lavorare in continua a lavorare?
The verb continuare (to continue) requires the preposition a when it’s followed by another verb: continuare a + infinitive. So you say continua a lavorare (continues to work), not continua lavorare.
What’s the difference between continua a lavorare and the progressive sta lavorando?
Sta lavorando (“he/she is working”) is the present continuous, focusing on an action happening right now. Continua a lavorare (“he/she continues to work”) emphasizes that the action keeps going—often despite some difficulty (here, a tired arm).