Breakdown of Comunque, non lasciare i piatti nel lavandino troppo a lungo: lavali subito.
in
in
non
not
lavare
to wash
il piatto
the dish
subito
right away
troppo
too
lasciare
to leave
li
them
comunque
anyway
il lavandino
the sink
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Comunque, non lasciare i piatti nel lavandino troppo a lungo: lavali subito.
What does comunque mean and why is it placed at the beginning of the sentence?
Comunque translates to "anyway" or "in any case". It’s used at the beginning to signal a transition or to emphasize that, regardless of what was previously mentioned, the advice or command that follows should be followed.
How is the negative command structured in "non lasciare i piatti nel lavandino troppo a lungo"?
In this phrase, the negative command is formed by placing "non" before the infinitive verb "lasciare". This construction instructs the listener not to leave the dishes in the sink for too long.
How is the command "lavali subito" constructed, and what is its meaning?
"Lavali subito" is an imperative command. The verb "lavare" (to wash) is used in the imperative form with the direct object pronoun "li" attached, creating "lavali" (wash them). Combined with "subito" (immediately), it tells the listener to wash the dishes right away.
What does "troppo a lungo" express within the context of the sentence?
"Troppo a lungo" means "too long". It stresses that the dishes should not remain in the sink for an extended period before being washed, emphasizing urgency in taking action.
What role does "nel lavandino" play in this sentence?
"Nel lavandino" means "in the sink". It specifies the location where the dishes should not be left, clarifying the context of the command and ensuring the listener understands exactly where not to leave the dishes.
Why is a colon used between the two parts of the sentence?
The colon separates two closely related ideas. The first part, "Comunque, non lasciare i piatti nel lavandino troppo a lungo," provides a warning or condition. The second part, "lavali subito," gives the direct command. This punctuation emphasizes that the advice in the first part naturally leads to the urgent action instructed in the second part.