Word
Questo mal di testa mi fa pensare che potrei avere anche un po’ di febbre.
Meaning
This headache makes me think that I might also have a bit of a fever.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Questo mal di testa mi fa pensare che potrei avere anche un po’ di febbre.
avere
to have
di
of
questo
this
mi
me
potere
to be able
anche
also
che
that
fare
to make
pensare
to think
un po’
a bit
il mal di testa
the headache
la febbre
the fever
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Questo mal di testa mi fa pensare che potrei avere anche un po’ di febbre.
What does mal di testa mean and why is it structured that way?
Mal di testa literally breaks down as mal (meaning "pain" or "ache") and di testa ("of the head"). This prepositional structure is common in Italian when forming compound nouns, creating the familiar term for "headache."
What is the function of mi fa pensare in the sentence, and why is the pronoun mi placed before the verb?
Mi fa pensare translates to "makes me think." The verb fa (from fare) means "makes" or "causes," and pensare means "to think." The pronoun mi (meaning "to me") appears before the conjugated verb, as is standard in Italian with clitic pronouns attached to or preceding conjugated verbs.
Why is the conditional form potrei used in this sentence instead of the indicative?
Potrei is the conditional form of potere and is used here to express possibility or uncertainty. In this context, it indicates that the headache leads the speaker to believe that they might possibly have a little fever, rather than stating it as a definite fact.
How is the subordinate clause introduced in this sentence, and what role does che play?
The subordinate clause is introduced by the conjunction che, which means "that." It connects the main clause (Questo mal di testa mi fa pensare) with the subordinate clause (potrei avere anche un po’ di febbre), showing the cause–effect or inference relationship between the two parts of the sentence.
What does un po’ di febbre convey, and why is the construction un po’ di used instead of a definite article like la febbre?
Un po’ di febbre translates as "a little bit of fever." The phrase un po’ di is a quantifier that specifies a small amount, which is why it is used to modify febbre. In this construction, the focus is on the slight or moderate degree of fever rather than referring to fever as a general state, so no definite article is needed.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.