Breakdown of Quando sono triste, a volte desidero un abbraccio per sentirmi meglio.
io
I
essere
to be
per
for
quando
when
a volte
sometimes
desiderare
to want
meglio
better
sentirsi
to feel
triste
sad
l'abbraccio
the hug
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Quando sono triste, a volte desidero un abbraccio per sentirmi meglio.
What does "Quando sono triste" mean, and why is the subject pronoun omitted?
"Quando sono triste" translates to "When I am sad." In Italian, the subject pronoun (in this case, io) is often omitted because the verb form sono already indicates the first-person singular.
What does "a volte" mean, and how does it function in the sentence?
"A volte" means "sometimes." It functions as an adverbial phrase expressing frequency, indicating that the action (desiring a hug) happens only on occasion.
How is the verb "desidero" used in this sentence, and what does it convey?
"Desidero" is the first-person singular form of "desiderare," meaning "I desire" or "I wish." It conveys the speaker's personal wish or longing for a hug when feeling sad.
What does "un abbraccio" mean, and why is the indefinite article "un" used?
"Un abbraccio" means "a hug." The indefinite article "un" is used to indicate that the speaker is referring to any hug in general rather than a specific one.
What role does the phrase "per sentirmi meglio" play, and how is it structured?
"Per sentirmi meglio" translates as "to feel better." The preposition "per" indicates purpose, and "sentirmi" is the reflexive infinitive of "sentirsi" with the clitic "mi" attached, meaning that the action is performed on oneself. Together, they explain the purpose behind the desire for a hug.
Why is the reflexive form "sentirmi" used instead of the non-reflexive form?
Italian often expresses states of feeling with reflexive verbs. By using "sentirmi," the sentence indicates that the speaker is referring to their own feelings (i.e., "to feel better" about themselves). This construction is common when talking about personal emotions or sensations.
How does the structure of this Italian sentence compare to its English equivalent?
The Italian sentence "Quando sono triste, a volte desidero un abbraccio per sentirmi meglio" mirrors the English structure of condition, action, and purpose. It begins with a conditional clause ("When I am sad"), follows with the main action ("sometimes I desire a hug"), and finishes with the intended outcome ("to feel better"). Although Italian word order can be more flexible, the logical progression is very similar to that in English.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.