Alla fine della giornata, mi rilasso sul divano e ripenso a quanto sia utile svegliarsi presto e vestirmi con calma.

Word
Alla fine della giornata, mi rilasso sul divano e ripenso a quanto sia utile svegliarsi presto e vestirmi con calma.
Meaning
At the end of the day, I relax on the sofa and reflect on how useful it is to wake up early and get dressed calmly.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Alla fine della giornata, mi rilasso sul divano e ripenso a quanto sia utile svegliarsi presto e vestirmi con calma.

io
I
essere
to be
su
on
di
of
con
with
e
and
svegliarsi
to wake up
la giornata
the day
il divano
the sofa
rilassarsi
to relax
la fine
the end
ripensare
to reflect
utile
useful
vestirsi
to dress
calma
calm
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Alla fine della giornata, mi rilasso sul divano e ripenso a quanto sia utile svegliarsi presto e vestirmi con calma.

Why does the sentence use mi rilasso instead of a simple verb like rilasso?
In Italian, rilassarsi is a reflexive verb, which means the action is done by the subject on themselves. The pronoun mi indicates "myself," so mi rilasso literally means "I relax myself."
Why do we see ripenso a quanto sia utile using the subjunctive sia instead of the indicative è?
After expressions like ripenso a quanto (or penso a quanto), Italians often use the subjunctive to express a subjective or personal reflection about something’s value or utility. Using sia conveys a nuanced idea that it’s one’s own consideration rather than an absolute statement.
What is the function of svegliarsi here, and why is it used instead of svegliare?
Svegliarsi is the reflexive form of "to wake up," implying the subject wakes themselves. Svegliare means "to wake someone else." In this sentence, the speaker is talking about their own action of getting up, so the reflexive form is needed.
Why does the sentence say vestirmi with mi at the end?
Italian often attaches reflexive pronouns to the infinitive. When you see vestirmi, it’s really vestire + mi. This is another example of a reflexive expression, indicating "to dress myself." It stays attached to the infinitive because it follows sveglio (in the phrase about routine) or is used independently to indicate the action of dressing oneself.
What does alla fine della giornata imply here, and could I use alla fine del giorno instead?
Alla fine della giornata translates to "at the end of the day" in a slightly more idiomatic, everyday sense. Alla fine del giorno is grammatically possible but less common in colloquial speech for expressing the idea of relaxing after a full day. Italians more often say a fine giornata or alla fine della giornata to indicate the time when daily activities are winding down.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.