Breakdown of Setelah tukang memperbaiki kunci pintu depan, kami bisa masuk ke rumah lagi.
Questions & Answers about Setelah tukang memperbaiki kunci pintu depan, kami bisa masuk ke rumah lagi.
What does setelah mean here, and why is it at the beginning of the sentence?
Setelah means after.
It introduces the time clause setelah tukang memperbaiki kunci pintu depan = after the repairman fixed the front door lock.
Putting this clause first is very natural in Indonesian, just like in English:
- After the repairman fixed the front door lock, we could go into the house again.
You could also put it later:
- Kami bisa masuk ke rumah lagi setelah tukang memperbaiki kunci pintu depan.
Both are correct.
What does tukang mean exactly?
Tukang is a very common Indonesian word for a person who does a certain practical job or trade.
Depending on context, it can mean things like:
- repairman
- handyman
- worker
- craftsman
- tradesperson
In this sentence, tukang is understood as the person who fixed the lock. In more specific contexts, Indonesian may use a more exact job title, but tukang is very common in everyday speech.
Why is it memperbaiki, not just perbaiki or baik?
The base idea is baik = good.
From that, Indonesian forms perbaiki = repair / fix. Then with the prefix memper-, you get memperbaiki, which is the normal active verb meaning to repair / to fix something.
So:
- memperbaiki = to repair, to fix
It is an active transitive verb, which means it normally takes an object:
- memperbaiki kunci = fix the lock
This is why memperbaiki is the natural form here.
Does kunci mean key or lock here?
It can mean either key or lock, depending on context.
In this sentence, kunci pintu depan most naturally means the front door lock, not the key.
Why?
Because:
- it is attached to pintu depan = front door
- memperbaiki a door lock is more natural than repairing a key
- the next clause says we could enter the house again, which fits the idea that the lock had been a problem
So here, kunci is best understood as lock.
How does kunci pintu depan work? Why isn’t it in the English order front door lock?
Indonesian noun order is usually the opposite of English.
English often puts modifiers before the main noun:
- front door lock
Indonesian usually puts the main noun first, then what describes it:
- kunci pintu depan
You can think of it as:
- kunci = lock
- pintu depan = front door
So literally it is something like:
- lock [of the] front door
This noun-first pattern is very common in Indonesian.
Why is there no word for the in this sentence?
Indonesian normally does not use articles like the or a/an.
So words like:
- tukang
- kunci
- rumah
can mean:
- a repairman / the repairman
- a lock / the lock
- a house / the house
The exact meaning comes from context.
In this sentence, English naturally uses the in translation, but Indonesian does not need a separate word for it.
Why does the sentence use kami instead of kita?
This is a very important Indonesian distinction.
Both can mean we, but:
- kami = we, excluding the listener
- kita = we, including the listener
So kami bisa masuk ke rumah lagi means:
- we could enter the house again
- but you are not part of that we
If the speaker were including the listener, kita would be used instead.
What does bisa mean here?
Bisa means can, be able to, or could depending on context.
In this sentence:
- kami bisa masuk ke rumah lagi
means:
- we could enter the house again
- or we were able to get back into the house
It does not necessarily mean permission. Here it expresses ability or possibility after the lock was fixed.
Why is it masuk ke rumah? Is ke necessary?
Ke is a preposition meaning to.
So:
- masuk ke rumah = enter/go into the house
With masuk, Indonesian sometimes includes ke to emphasize movement into a place. In everyday usage, masuk rumah may also be heard in some contexts, but masuk ke rumah is very standard and clear.
So the pattern is:
- masuk ke + place
Examples:
- masuk ke kamar = go into the room
- masuk ke mobil = get into the car
What does lagi mean here?
Here lagi means again.
So:
- kami bisa masuk ke rumah lagi
means:
- we could enter the house again
It suggests that before the lock was fixed, they could not get in.
Be careful: lagi can also have other uses in Indonesian, such as indicating something is in progress in certain informal patterns, but here it simply means again.
Why is there a comma after the first part of the sentence?
The comma separates the introductory time clause from the main clause:
- Setelah tukang memperbaiki kunci pintu depan,
- kami bisa masuk ke rumah lagi.
This is similar to English punctuation after an opening clause like After he fixed the lock, ...
In Indonesian writing, this comma is normal and helpful for clarity, especially when the subordinate clause comes first.
Could the sentence also mean After the locksmith fixed the front door key...?
Grammatically, kunci alone can mean key or lock, so in isolation there is some ambiguity.
But in this full sentence, lock is much more likely.
Reasons:
- kunci pintu depan strongly suggests the locking mechanism of the front door
- if the key were meant, speakers might choose wording that makes that clearer
- the result we could enter the house again fits a repaired lock very naturally
So although kunci is technically ambiguous as a dictionary word, the sentence as a whole points strongly to lock.
Can I move the sentence parts around and still keep the same meaning?
Yes. Indonesian word order is somewhat flexible, especially with time clauses.
For example, you can say:
- Setelah tukang memperbaiki kunci pintu depan, kami bisa masuk ke rumah lagi.
- Kami bisa masuk ke rumah lagi setelah tukang memperbaiki kunci pintu depan.
Both mean the same thing.
The first version puts more focus on the sequence of events: after X happened, Y became possible.
The second version starts with the main point: we could get in again.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Setelah tukang memperbaiki kunci pintu depan, kami bisa masuk ke rumah lagi to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions