Kalau lecet di tumit sudah kering, baru saya pakai sepatu itu lagi minggu depan.

Questions & Answers about Kalau lecet di tumit sudah kering, baru saya pakai sepatu itu lagi minggu depan.

What does kalau mean here? Is it if or when?

Here kalau means if.

In everyday Indonesian, kalau can cover both if and sometimes when, depending on context. In this sentence, it introduces a condition:

  • Kalau lecet di tumit sudah kering ...
    = If the blister/chafed spot on the heel has dried/healed ...

So the idea is conditional: the speaker will wear the shoes again only under that condition.

What exactly does lecet mean?

Lecet usually refers to a scrape, abrasion, chafed spot, or a blistered/raw area caused by friction.

In the context of shoes and heels, it most likely means something like:

  • a shoe rub
  • a blister
  • a chafed area
  • a raw scrape

So lecet di tumit is not just any wound; it strongly suggests irritation caused by rubbing, especially from footwear.

Why does it say di tumit? Doesn’t di usually mean in or at?

Yes, di is a general location marker, and in Indonesian it often covers meanings that English splits into in, on, and at.

So:

  • di tumit = on the heel / at the heel

With body parts, Indonesian commonly uses di for location:

  • di tangan = on the hand / in the hand, depending on context
  • di kaki = on the foot / leg
  • di kepala = on the head

So lecet di tumit is perfectly normal Indonesian.

Why doesn’t the sentence say whose heel it is?

Indonesian often leaves out possessives when they are obvious from context.

So lecet di tumit literally just says a scrape/chafed spot on the heel, but in context it is naturally understood as my heel, because the speaker then says:

  • saya pakai sepatu itu lagi
    = I wear those shoes again

Since the shoes are affecting the speaker, listeners will usually infer that the heel is the speaker’s heel.

If you wanted to make it explicit, you could say:

  • lecet di tumit saya = the scrape on my heel

But leaving it out is very normal.

What does sudah kering mean here? Does it literally mean already dry?

Yes, literally it means already dry:

  • sudah = already
  • kering = dry

But with a scrape, blister, or wound, sudah kering usually means something more like:

  • has dried up
  • is no longer wet/raw
  • has healed over

So it is not just about dryness in a physical sense; it often implies a stage of recovery.

Is kering the best word here, or would sembuh be better?

Both can work, but they focus on slightly different things.

  • kering = dry, dried over
  • sembuh = healed, recovered

With lecet, sudah kering suggests the wound has dried and is no longer fresh or open.
With sudah sembuh, the meaning is broader: it has healed.

So:

  • Kalau lecet di tumit sudah kering ...
    = If the chafed spot on the heel has dried up ...
  • Kalau lecet di tumit sudah sembuh ...
    = If the chafed spot on the heel has healed ...

The original sentence is natural, especially if the speaker is thinking about whether the skin is still raw.

What is baru doing here? It usually means new, right?

This is a very common question. Baru does not mean new here.

In this sentence, baru means something like:

  • only then
  • not until then
  • then

This pattern is very common:

  • Kalau ..., baru ...
  • If/when X happens, only then Y happens

So:

  • Kalau lecet di tumit sudah kering, baru saya pakai sepatu itu lagi ... = If the scrape on my heel has dried/healed, only then will I wear those shoes again ...

This baru emphasizes that the second action will happen only after the condition is met.

Why is it baru saya pakai instead of just saya pakai?

Because baru adds the meaning of only then / only after that.

Compare:

  • Kalau lecet di tumit sudah kering, saya pakai sepatu itu lagi.
    = If the scrape on my heel has healed, I’ll wear those shoes again.

  • Kalau lecet di tumit sudah kering, baru saya pakai sepatu itu lagi.
    = If the scrape on my heel has healed, only then will I wear those shoes again.

So the version with baru sounds more cautious and more emphatic.

Why does the sentence use pakai instead of memakai?

Because pakai is very common in everyday Indonesian.

  • pakai = informal/common base form
  • memakai = more formal/full meN- form

Both are grammatical here:

  • baru saya pakai sepatu itu lagi
  • baru saya memakai sepatu itu lagi

But in natural speech and casual writing, pakai is much more common.

Also, pakai can mean both wear and use, depending on context. With sepatu, it clearly means wear.

What does lagi mean here?

Here lagi means again.

So:

  • pakai sepatu itu lagi = wear those shoes again

This is one of the most common uses of lagi.
It does not mean more here.

Compare:

  • Saya mau makan lagi. = I want to eat again / more.
  • Saya pakai sepatu itu lagi. = I wear those shoes again.

The exact English translation depends on context, but here again is the natural meaning.

Why is minggu depan at the end of the sentence?

Because Indonesian time expressions are fairly flexible in position.

The sentence says:

  • ... saya pakai sepatu itu lagi minggu depan = ... I’ll wear those shoes again next week

Putting minggu depan at the end is natural and easy to understand. It attaches to the main action: wearing the shoes again.

You could also say:

  • Minggu depan, kalau lecet di tumit sudah kering, baru saya pakai sepatu itu lagi.
  • Kalau lecet di tumit sudah kering, minggu depan baru saya pakai sepatu itu lagi.

These are all possible, but the original order sounds quite natural.

Is the whole sentence natural Indonesian?

Yes, it is natural, especially in conversational Indonesian.

A learner should just notice a few very typical spoken-style features:

  • pakai instead of memakai
  • omitted possessive on tumit
  • baru meaning only then
  • kering used for a wound drying/healing

A slightly fuller version could be:

  • Kalau lecet di tumit saya sudah kering, baru saya pakai sepatu itu lagi minggu depan.

And a slightly smoother alternative might be:

  • Kalau lecet di tumit sudah sembuh, saya baru pakai sepatu itu lagi minggu depan.

But the original sentence is completely understandable and natural.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Kalau lecet di tumit sudah kering, baru saya pakai sepatu itu lagi minggu depan to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions