Breakdown of Debu di selimut membuat tangan saya gatal, jadi saya terus menggaruknya.
Questions & Answers about Debu di selimut membuat tangan saya gatal, jadi saya terus menggaruknya.
Why is di written separately in di selimut? Is it the same as the passive di-?
No. These are two different things.
- di written as a separate word is a preposition meaning in / on / at
- di- attached to a verb is the passive prefix
So:
- debu di selimut = dust on/in the blanket
- digaruk = is scratched
A useful rule: if di is separate, it is usually a location word; if it is attached to a verb, it is usually passive.
Does di selimut mean on the blanket or in the blanket?
It can suggest either, depending on context. Indonesian di is more general than English in/on/at.
So debu di selimut can mean:
- dust on the blanket
- dust in the blanket / in its fabric
English forces you to choose more precisely, but Indonesian often does not.
Why is the possessive after the noun in tangan saya instead of before it?
In Indonesian, possessors normally come after the noun.
- tangan saya = my hand / my hands
- rumah saya = my house
- buku John = John's book
So the pattern is:
noun + possessor
not
possessor + noun
like in English.
Does tangan saya mean my hand or my hands?
It can mean either. Indonesian nouns usually do not have to show singular vs. plural.
So tangan saya may mean:
- my hand
- my hands
The context decides. If you want to be extra specific, you could say:
- kedua tangan saya = both my hands
Why is there no word for is/are in the part tangan saya gatal?
Indonesian often leaves out the verb to be in simple present descriptions.
So:
- tangan saya gatal literally looks like my hand(s) itchy
- but it naturally means my hand is itchy or my hands are itchy
This is very common with adjectives:
- saya lelah = I am tired
- rumah itu besar = that house is big
So gatal works like an adjective here, and no separate is/are is needed.
How does membuat work in this sentence?
Membuat literally means to make, and it is often used for cause + result.
Here the pattern is:
X membuat Y + adjective
So:
- Debu di selimut membuat tangan saya gatal
- literally: The dust on/in the blanket made my hand(s) itchy
This is a very common structure in Indonesian.
Other examples:
- Asap membuat mata saya perih = Smoke makes my eyes sting
- Cuaca panas membuat saya lelah = Hot weather makes me tired
What does jadi mean here?
Here jadi means so or therefore.
It connects the first clause to the result:
- dust made the hands itchy
- jadi = so
- I kept scratching them
In everyday Indonesian, jadi is a very common and natural way to show a result. In more formal writing, you might also see words like sehingga or maka.
What does terus mean in saya terus menggaruknya?
Here terus means continuously, kept on, or continued to.
So:
- saya terus menggaruknya = I kept scratching it/them
This is a common use of terus before a verb.
Compare:
- Dia terus berbicara = He kept talking
- Anak itu terus menangis = The child kept crying
Be careful: terus can also mean straight ahead in other contexts, so its exact meaning depends on the sentence.
What does -nya in menggaruknya refer to?
Here -nya most naturally refers to tangan saya or the itchy body part.
So menggaruknya means:
- scratch it
- or in natural English here, probably scratch them
Even though English may need them, Indonesian can still use -nya, because Indonesian nouns often do not mark plural clearly.
You could also say the full noun instead:
- saya terus menggaruk tangan saya
But using -nya sounds natural and avoids repetition.
Why is it menggaruk and not just garuk?
Garuk is the root word, meaning scratch.
Menggaruk is the active verb form, made with the meN- prefix.
So:
- garuk = root
- menggaruk = to scratch
In standard Indonesian, the active verb usually uses this prefix. The bare root garuk is more likely in commands or informal speech, such as:
- Garuk saja = Just scratch it
- Jangan digaruk = Don't scratch it
Why does the prefix become meng- in menggaruk?
The active prefix is often described as meN-, and its shape changes depending on the first sound of the root.
Because garuk starts with g, the form becomes meng-:
- meN- + garuk → menggaruk
This kind of change is very common in Indonesian. For example:
- meN- + baca → membaca
- meN- + tulis → menulis
- meN- + sapu → menyapu
So meng- is just the correct form of the prefix before a root like garuk.
Why is saya used twice? Could one of them be omitted?
It is repeated because the sentence has different parts with different roles, and Indonesian often repeats pronouns for clarity.
In this sentence:
- Debu di selimut = subject of the first clause
- tangan saya = object/complement inside that clause
- saya = subject of the second clause
So the second saya is not redundant; it clearly shows who is doing the scratching.
Could Indonesian omit it in some contexts? Sometimes yes, especially in casual speech if the subject is obvious. But in a complete, clear sentence, repeating saya is perfectly normal.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Debu di selimut membuat tangan saya gatal, jadi saya terus menggaruknya to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions