Angin malam terlalu kencang, jadi saya menutup jendela dan memakai jaket tebal.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Angin malam terlalu kencang, jadi saya menutup jendela dan memakai jaket tebal.

What does angin malam literally mean, and is it a fixed phrase?
Angin malam literally means night wind (wind that you feel at night / the nighttime breeze). It’s a very common, natural phrase in Indonesian. You can also say angin di malam hari (wind at night), which sounds a bit more explicit and slightly more “written.”
Why is malam after angin? Is that normal word order?
Yes. In Indonesian, a noun can be followed by another noun to specify it (a “noun + noun” structure). Here angin (wind) is the main noun, and malam specifies it: wind of the night / night wind. This pattern is common: air laut (sea water), jalan raya (main road), baju kerja (work clothes).
What does terlalu kencang mean, and how is terlalu different from sangat?

Terlalu kencang means too strong / too windy (more than is comfortable or desirable).

  • terlalu = too (often implies a problem or excess)
  • sangat = very (intense, but not necessarily “too much”)
    So Angin malam sangat kencang = the wind is very strong (neutral description), while terlalu kencang suggests it’s strong enough to make you react (like closing a window).
Could I say kencang sekali instead of terlalu kencang?
Yes, but the nuance changes. Kencang sekali means really/very strong. It doesn’t automatically imply “too strong” or “causing inconvenience.” If you want to keep the “too” meaning, terlalu kencang is the best match.
What role does jadi play here? Is it like so?
Exactly. Jadi here means so / therefore / as a result. It links the cause (the wind is too strong) to the result (I closed the window and wore a thick jacket). In casual writing, you’ll often see a comma before jadi, like in the sentence.
How is this different from using karena (because)?

They flip the direction of the connection:

  • Angin malam terlalu kencang, jadi saya menutup jendela... = Cause → result (so)
  • Karena angin malam terlalu kencang, saya menutup jendela... = Result introduced with because clause
    Both are common. Jadi feels more “then/so I did X,” while karena foregrounds the reason.
Why does menutup have meN-? What’s the base word?
The base is tutup (to close; lid/cover). meN- forms an active verb: menutup = to close (something). The spelling changes because of Indonesian nasal assimilation rules: meN- + tutup → menutup (the t drops and becomes n).
Why is it menutup jendela and not something like “close the window” with the?
Indonesian doesn’t have an article system like a/the. jendela can mean a window or the window, depending on context. In this sentence, it’s naturally understood as the (relevant) window.
Do I need to repeat saya before memakai jaket tebal?

No. In Indonesian, once the subject is established, it’s very common to omit repeating it in the next verb phrase:
..., jadi saya menutup jendela dan memakai jaket tebal.
Both actions share the same subject (saya). Repeating saya is possible but usually sounds a bit heavier: ..., jadi saya menutup jendela dan saya memakai...

What’s the difference between memakai and mengenakan for “to wear”?

Both can mean to wear, but:

  • memakai is very common and flexible: to wear/use/put on (clothes, glasses, tools, methods).
  • mengenakan is more specifically to wear/put on (clothing/accessories) and can sound a bit more formal.
    So memakai jaket tebal is perfectly natural; mengenakan jaket tebal also works.
Why is it jaket tebal (jacket thick) and not “thick jacket” word order?
In Indonesian, adjectives typically come after the noun: jaket tebal = thick jacket. This is the default pattern: rumah besar (big house), kopi panas (hot coffee).
Does tebal only mean “thick,” or can it mean “warm” too?
Tebal literally means thick (material thickness), but with clothing it often implies warm/heavy because thick clothes keep you warm. If you want to be explicit about warmth, you can say jaket hangat (warm jacket) or jaket tebal dan hangat (thick and warm).
Is the comma necessary, and how would this sound in speech?

The comma is optional but helpful in writing to separate the two clauses. In speech, you’d naturally pause slightly before jadi:
Angin malam terlalu kencang, jadi...
Without the comma, it’s still understandable, just a bit more “run-on” in written form.

Is saya formal? What would a more casual version look like?

Saya is neutral-to-formal and very common in polite speech. A more casual version might use aku:
Angin malam terlalu kencang, jadi aku menutup jendela dan memakai jaket tebal.
Or in very informal Jakarta-style speech, you might hear gue, but that depends heavily on context and relationship.