Dalam webinar itu, moderator menjelaskan aturan kelas dengan jelas.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Dalam webinar itu, moderator menjelaskan aturan kelas dengan jelas.

Why is dalam used here instead of di before webinar itu?

Both dalam and di can sometimes be translated as in, but they’re not interchangeable in all contexts.

  • dalam literally means inside / within and often introduces:
    • an event or activity: dalam rapat, dalam pelatihan, dalam webinar itu
    • an abstract “space”: dalam konteks ini, dalam hidupnya
  • di is more like a location preposition: di rumah, di kantor, di kelas

Dalam webinar itu focuses on what happens within the scope of that event.
Di webinar itu is understandable but sounds a bit less natural; di fits better with physical places than with events.

What does itu mean after webinar, and why is it placed there?

Itu literally means that, but in many contexts it functions like the for something already known from context.

  • webinar itu = that webinar / the webinar (we already talked about)

Word order in Indonesian is: noun + determiner, so:

  • webinar itu (literally webinar that)
    not
  • itu webinar

If you say Dalam webinar itu, you refer to a specific webinar that speaker and listener both already know about.

How would the meaning change if we dropped itu and just said Dalam webinar, moderator menjelaskan…?

Without itu, the sentence becomes more generic or non-specific:

  • Dalam webinar itu, moderator menjelaskan…
    → In that particular webinar (a specific one you know), the moderator explained…
  • Dalam webinar, moderator menjelaskan…
    → In a webinar / in webinars / during a webinar, the moderator explains…

So itu anchors it to one specific webinar previously mentioned or understood from context.

Can we change the word order to Moderator menjelaskan aturan kelas dengan jelas dalam webinar itu?

Yes, that word order is also grammatically correct.

Two versions:

  1. Dalam webinar itu, moderator menjelaskan aturan kelas dengan jelas.
    • Focus at the start: within that webinar (setting/background)
  2. Moderator menjelaskan aturan kelas dengan jelas dalam webinar itu.
    • Focus at the start: the moderator’s action, with dalam webinar itu added as extra information at the end.

Both are fine. Indonesian word order is fairly flexible; moving dalam webinar itu mostly changes which part feels emphasized, not the core meaning.

What exactly is moderator in Indonesian, and do we need something like “the” or “a” before it?

Moderator is a direct loanword from English and keeps essentially the same meaning: moderator / host / discussion leader.

Indonesian does not use articles like a/an/the. So:

  • moderator can mean:
    • a moderator (introducing one)
    • the moderator (already known from context)

In this sentence, because we’re talking about webinar itu (that specific webinar), moderator is naturally understood as the moderator (of that webinar) without adding any extra word.

What does menjelaskan mean, and how is it formed from jelas?
  • jelas = clear (adjective)
  • menjelaskan = to explain / to clarify (something) (verb)

Morphology:

  • meN- (prefix) + jelas
    • -kan (suffix) → menjelaskan

The meN-…-kan pattern often means to make something have the quality of the root or to cause something to become X.
So menjelaskan is literally to make something clear, which naturally corresponds to to explain (something).

There is no verb menjelas; the natural verb is menjelaskan.

Isn’t menjelaskan … dengan jelas redundant? It looks like “to explain clearly with clarity.”

It does look redundant from an English point of view, but this pattern is very natural in Indonesian.

  • menjelaskan already implies making something clear, but it doesn’t say how well / how clearly it was done.
  • dengan jelas adds an explicit adverb of manner: clearly, emphasizing that the explanation was good and easy to understand.

Compare:

  • Moderator menjelaskan aturan kelas.
    → The moderator explained the class rules. (neutral; no comment on clarity)
  • Moderator menjelaskan aturan kelas dengan jelas.
    → The moderator explained the class rules clearly / very clearly.

So menjelaskan … dengan jelas is not felt as awkward; it’s a perfectly normal way to stress clarity.

What does aturan kelas literally mean, and how does number (singular/plural) work here?

Aturan kelas:

  • aturan = rule / regulation
  • kelas = class (here: a lesson/group, not social class)

Together: aturan kelas = class rules / rules of the class.

Number in Indonesian:

  • The bare form aturan kelas can mean rule of the class or rules of the class, depending on context.
  • If you really want to stress plural, you can say:
    • aturan-aturan kelas = class rules (many rules)

But in normal usage, aturan kelas is enough to mean the class rules in general.

Why is the order aturan kelas and not kelas aturan?

In Indonesian noun + noun combinations, the typical pattern is:

  • Head noun
    • modifier noun

Here:

  • aturan is the head (what is it? → a rule)
  • kelas modifies it (of what? → of the class)

So:

  • aturan kelas = the class’s rules / rules of the class

If you said kelas aturan, it would sound wrong or at least very odd; it would be interpreted as something like a class of rules, not “rules of the class.” The modifier almost always comes after the main noun.

What role does dengan play in dengan jelas?

Dengan is a preposition that often corresponds to English with or in a … way, and it’s commonly used to form adverbial phrases of manner:

  • dengan jelas = clearly / in a clear way
  • dengan cepat = quickly
  • dengan hati-hati = carefully
  • dengan sopan = politely

So menjelaskan … dengan jelas = explain … clearly.
Functionally, dengan + adjective often works like -ly in English.

Could we say secara jelas instead of dengan jelas? Is there any difference?

Yes, you can also say:

  • Moderator menjelaskan aturan kelas secara jelas.

secara + adjective is another way to form an adverbial phrase, meaning in a … manner / in a … way.

Differences:

  • dengan jelas
    • more common in everyday speech
    • sounds a bit more natural and less formal
  • secara jelas
    • feels slightly more formal or “written language”-like
    • often appears in official or academic texts

In casual or neutral contexts, dengan jelas is more typical.

How do we know this sentence talks about a past event if there’s no tense marker like “was” or “did”?

Indonesian verbs do not change form for tense. Time is usually understood from context or added words.

Here, we interpret it as past because of itu (“that webinar” → a specific one that already happened). If you wanted to make the time explicit, you could add:

  • Kemarin dalam webinar itu, moderator menjelaskan…
    → Yesterday, in that webinar, the moderator explained…
  • Tadi pagi dalam webinar itu, …
    → This morning in that webinar, …

For future:

  • Dalam webinar itu nanti, moderator akan menjelaskan aturan kelas.
    → In that webinar later, the moderator will explain the class rules.

So the basic verb menjelaskan itself doesn’t mark tense; context and extra words do.

Is the comma after Dalam webinar itu required in Indonesian?

When a sentence begins with an adverbial phrase like Dalam webinar itu (setting/time/place), it is standard and recommended to use a comma:

  • Dalam webinar itu, moderator menjelaskan aturan kelas dengan jelas.

This is in line with common style guides and makes the sentence easier to read.
However, in informal writing you may see the comma omitted; it’s not “ungrammatical,” but including it is better style.

Are there common synonyms for moderator and menjelaskan in this context?

Yes, several:

For moderator:

  • pembawa acara = host (more general; literally “event bringer”)
  • host (English loan, used in casual/media contexts)
  • fasilitator = facilitator (slightly different nuance but sometimes overlaps)

For menjelaskan (to explain):

  • menerangkan = to explain; very similar in meaning
  • memaparkan = to present / to lay out (more formal, presentation style)
  • menguraikan = to elaborate / to explain in detail

Example with a synonym:

  • Dalam webinar itu, pembawa acara menerangkan aturan kelas dengan jelas.
    → In that webinar, the host clearly explained the class rules.