Breakdown of Terowongan itu sempit, jadi mobil harus berada di lajur kanan.
Questions & Answers about Terowongan itu sempit, jadi mobil harus berada di lajur kanan.
If you drop itu, Terowongan sempit is likely read as “narrow tunnel” (a noun phrase), not a full sentence. To keep the meaning and sentence structure, either keep itu, use -nya to mark definiteness (Terowongannya sempit), or restructure the clause:
- Karena terowongan sempit, mobil harus berada di lajur kanan. In conversation, people might omit itu when the context is crystal clear, but the version with itu is clearer and more standard.
Yes, with slight stylistic differences:
- Karena terowongan itu sempit, mobil harus berada di lajur kanan. (Because…)
- Terowongan itu sempit sehingga mobil harus berada di lajur kanan. (…so that/as a result)
- Terowongan itu sempit, maka mobil harus berada di lajur kanan. (formal tone)
- Terowongan itu sempit, jadi mobil harus berada di lajur kanan. (neutral, conversational)
Both can indicate presence at a location. ada di emphasizes existence/presence (“to be there”), while berada di emphasizes being positioned/located there and feels more formal. In practice:
- Mobil harus ada di lajur kanan = the cars must be present in the right lane.
- Mobil harus berada di lajur kanan = the cars must be located/positioned in the right lane. Both are acceptable here.
Use:
- di lajur kanan for location/state (“in the right lane”).
- ke lajur kanan for movement (“to the right lane”). If you want to express moving, say:
- Mobil harus pindah ke lajur kanan.
- Mobil harus masuk ke lajur kanan.
- Mobil harus ambil lajur kanan.
Not exactly, though many people mix them:
- lajur = a lane on a road (most correct in traffic-lane contexts).
- jalur = a route/track/path (e.g., jalur sepeda, jalur pendakian). It’s often used colloquially for lanes, but lajur is the precise term for car lanes.
Indonesian doesn’t mark plural by default. mobil can mean “car” or “cars,” depending on context. To make it explicitly plural, you can use:
- Reduplication: mobil-mobil
- Quantifiers: semua mobil, banyak mobil, beberapa mobil Avoid para; it’s used only for people.
di lajur kanan = “in the right lane” (specific, traffic term).
di sebelah kanan = “on the right side (of something)” (spatial, not necessarily a lane). You might say di sebelah kanan jalan (on the right side of the road) when not referring to marked lanes.
- sempit = narrow/cramped (focus on width or tight space).
- kecil = small (overall size). A tunnel can be large but still sempit if the passage is narrow.
No:
- terowongan = tunnel (typically through a hill, under a river, etc.).
- lorong = corridor/hallway/passage inside a building or between rooms.
Strength of obligation, strongest to softest:
- wajib = obligatory/mandatory (often legal or formal).
- harus = must/have to (strong necessity).
- perlu = need to/necessary (softer).
- sebaiknya = should/it’s advisable (recommendation). Choose based on how strict the requirement is.
Yes:
- Karena terowongan itu sempit, mobil harus berada di lajur kanan. You can also use sehingga:
- Terowongan itu sempit sehingga mobil harus berada di lajur kanan.
- terowongan: te-ro-WO-ngan (ng as in “sing”).
- jadi: JA-dee (j like English “jam”).
- lajur: LA-joor (j like “jam”).
- kanan: KA-nan (both a’s like the a in “father,” but shorter).