Ibu menambah merica ke sop ikan agar lebih hangat.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Ibu menambah merica ke sop ikan agar lebih hangat.

What exactly does “Ibu” mean here—“Mother” or a polite way to say “Ma’am”?
  • In general, ibu = mother (common noun).
  • Ibu (capitalized) = a respectful address/title for an adult woman, like Ma’am/Mrs.
  • Because it’s sentence-initial, the capital letter doesn’t disambiguate. Without context, the most natural read is “Mother,” but it could also be “a woman (Ma’am)” in narration.
  • Common variants:
    • Ibuku = my mother.
    • Bu = colloquial address (Ma’am/Mom).
    • As a pronoun of address: Ibu mau tambah merica? (Would you like to add pepper, Ma’am?)
What’s the difference between menambah and menambahkan?
  • Base verb: tambah = add/increase.
  • menambah + [thing]: add/increase something. Example: Ibu menambah merica. (Mom adds pepper.)
  • menambahkan [thing] ke/pada [recipient]: add something to something. Example: Ibu menambahkan merica ke dalam sop ikan.
  • In practice, both are heard. When you specify the destination with a preposition, menambahkan often sounds more explicit/natural, especially in writing.
Should it be “ke sop ikan” or “ke dalam sop ikan”?
  • ke = to, toward; often fine in casual speech for “into.”
  • ke dalam = into; more precise/formal when something goes inside a container/mixture.
  • All are possible, with nuance:
    • Casual: … menambah merica ke sop ikan …
    • Clear/neutral: … menambahkan merica ke dalam sop ikan …
    • Formal alternative: … menambahkan merica pada sop ikan …
Can I use supaya or biar instead of agar?

Yes:

  • agar = formal/literary.
  • supaya = neutral, very common.
  • biar = colloquial. Examples:
  • … agar sop ikan lebih hangat.
  • … supaya sop ikan lebih hangat.
  • … biar sop ikan lebih hangat. Note: untuk is used with a verb/noun, e.g., untuk membuat sop ikan lebih hangat.
Does lebih hangat mean “spicier”?

Not exactly.

  • hangat = warm (temperature) or a gentle warming sensation.
  • pedas = spicy (chili/pepper heat).
  • panas = hot (temperature). If you mean spicier, say lebih pedas. If you mean a warming sensation: agar (terasa) lebih hangat. Examples:
  • Ibu menambah merica agar terasa lebih hangat. (so it feels warmer)
  • Ibu menambah cabai agar lebih pedas. (so it’s spicier)
Is “sop” different from “sup”?

Both are correct and understood as “soup.”

  • sop is very common in dish names (e.g., sop ayam, sop buntut) and everyday speech.
  • sup also appears, sometimes in more standard/edited writing or for Western-style soups (e.g., sup krim jamur). Usage varies by region and context; neither will confuse people.
What’s the difference between merica, lada, and cabai?
  • merica and lada = pepper (Piper nigrum). Both are synonyms; lada is common in some regions.
    • lada hitam = black pepper; lada putih = white pepper.
  • cabai/cabe = chili pepper (spicy red/green chilies).
  • In cooking:
    • merica bubuk = ground pepper.
    • cabai rawit = bird’s-eye chili (very hot).
Is it okay that agar is followed just by “lebih hangat” without an explicit subject?

Yes. Indonesian often omits the subject when it’s clear from context. Here, (sop ikan) is understood. You could make it explicit:

  • … agar sop ikan lebih hangat.
  • … supaya sop ikan lebih hangat.
How do I make the sentence sound more explicitly “culinary” (sprinkling vs. adding)?

Use more specific verbs/prepositions:

  • menaburkan (to sprinkle): Ibu menaburkan merica ke atas sop ikan. (onto the soup)
  • memasukkan (to put in): Ibu memasukkan merica ke dalam sop ikan.
  • menambahkan (to add): Ibu menambahkan merica ke dalam sop ikan.
Do I need an article like “the” before “fish soup”?

Indonesian has no articles. Specificity is shown differently:

  • sop ikan itu = that/the fish soup (specific).
  • sop ikan ini = this fish soup.
  • To say “a bowl of fish soup”: semangkuk sop ikan.
Can I move the purpose clause to the front?

Yes. Word order is flexible:

  • Agar sop ikan lebih hangat, Ibu menambahkan merica.
  • Supaya sop ikan lebih hangat, Ibu menambah merica. Both are natural.
Can I use the base verb tambah by itself?

Yes, especially in informal speech and imperatives.

  • Imperative: Tambah mericanya sedikit! or Tambahkan mericanya sedikit!
  • Passive: Sop ikan itu ditambah merica. (Pepper is added to that fish soup.)
What tense is this—past or present?

Indonesian doesn’t mark tense morphologically. Add time/aspect markers if needed:

  • Past: Ibu tadi menambahkan… / kemarin menambahkan…
  • Progressive: Ibu sedang menambahkan…
  • Future: Ibu akan menambahkan…
How do I say “add a pinch of pepper”?
  • Tambahkan sejumput merica ke dalam sop ikan. Other useful quantities:
  • sedikit merica = a little pepper
  • setengah sendok teh merica = half a teaspoon of pepper
How can I refer back with “it,” like “add it to the soup” or “to make it warmer”?

Use -nya for “its/her/his/the” when context is clear:

  • Tambahkan merica ke dalam sopnya. (Add pepper into the soup.)
  • … agar sopnya lebih hangat / … agar terasa lebih hangat. For clearer reference, you can use itu:
  • Tambahkan merica ke dalam sop ikan itu. (that fish soup)
Should I use lebih hangat or menghangatkan?
  • lebih hangat = “warmer” (describing the resulting state).
  • menghangatkan = “to warm (something) up” (an action, usually heating). If you literally reheat the soup: Ibu menghangatkan sop ikan. If pepper is for a warming sensation: Ibu menambahkan merica agar (terasa) lebih hangat.