Kami membawa air agar tidak haus di jalan.

Breakdown of Kami membawa air agar tidak haus di jalan.

tidak
not
kami
we
di
on
agar
so that
membawa
to bring
jalan
the road
air
the water
haus
thirsty
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kami membawa air agar tidak haus di jalan.

What’s the difference between kami and kita?
  • kami = we (excluding the person you’re talking to).
  • kita = we (including the person you’re talking to).
  • Use kami in the sentence if the listener is not part of the group that brought the water. If the listener is included, say: Kita membawa air agar tidak haus di jalan.
Why is it membawa and not just bawa?
  • membawa is the standard/polite form; bawa is very common in everyday speech.
  • Informal speech often drops the meN- prefix: Kami bawa air... is natural in conversation.
What’s the difference between membawa and membawakan?
  • membawa = to carry/bring (neutral).
  • membawakan = to bring something for someone (benefactive), or “to perform” (for songs):
    • Kami membawakan air untuk tamu. (We brought water for the guests.)
    • Dia membawakan lagu itu. (He/She performed that song.)
Why use agar here? Could I use supaya, biar, or untuk instead?
  • agar: “so that,” somewhat formal.
  • supaya: same meaning, neutral and very common.
  • biar: same meaning, casual/colloquial.
  • untuk: “for/to,” often followed by a noun/verb phrase. Untuk tidak haus is grammatical but sounds bookish; people usually prefer agar/supaya for a full clause.
    Examples:
  • Kami membawa air supaya tidak haus di jalan. (very natural)
  • Kami membawa air biar tidak haus di jalan. (casual)
  • Kami membawa air untuk diminum di jalan. (for drinking on the way; slightly different focus)
Do I need to repeat kami after agar?
  • Not necessary when the subject is the same: agar (kami) tidak haus → omitting kami is fine.
  • Add it for clarity or emphasis, or if the subject changes:
    • Same subject: Kami membawa air agar kami tidak haus di jalan.
    • Different subject: Kami membawa air agar anak-anak tidak haus di jalan.
Why tidak, not bukan?
  • tidak negates verbs and adjectives (like haus).
  • bukan negates nouns/pronouns.
    Wrong: bukan haus. Right: tidak haus.
Can I say tak or nggak/gak instead of tidak?
  • tak = more formal/literary: agar tak haus.
  • nggak/gak/enggak = casual: agar nggak haus.
    All are understandable; choose based on register.
Is haus a verb or an adjective? What about kehausan?
  • haus is an adjective (“thirsty”): tidak haus = “not thirsty.”
  • kehausan is stronger/more intense, like “parched/suffering from thirst,” and can sound more dramatic: agar tidak kehausan.
What does di jalan mean here—“on the road” or “on the way”?
  • It can mean either, depending on context. In this sentence it most naturally means “on the way/during the trip.”
  • Literal location is also possible in other contexts: Ada kecelakaan di jalan. (There’s an accident on the road.)
Could I say di perjalanan or selama perjalanan instead of di jalan?
  • Yes:
    • di perjalanan = “on/along the trip,” a bit more formal.
    • selama perjalanan = “during the trip,” emphasizes duration.
  • All are fine: ... agar tidak haus di jalan/di perjalanan/selama perjalanan.
Where can di jalan go in the sentence? Does position change the meaning?
  • Original (most natural for purpose): Kami membawa air agar tidak haus di jalan.
  • Fronted reason: Agar tidak haus di jalan, kami membawa air. (emphasis on the purpose)
  • If you put di jalan right after membawa air (e.g., Kami membawa air di jalan...), it tends to describe where the carrying happened, not when the thirst might happen, and can sound less clear.
Any pronunciation or false-friend tips for air?
  • air means “water” in Indonesian (false friend).
  • Pronounce it as two syllables: a-ir (not like English “air”).
How does Indonesian show tense here?
  • Indonesian doesn’t mark tense on the verb. Context or time words do the work:
    • Past: tadi/kemarin kami membawa air...
    • Future: nanti/besok kami akan membawa air...
    • Habitual: Kami selalu membawa air...
Is the spacing in di jalan correct?
  • Yes. di as a preposition (location) is written separately: di jalan, di rumah.
  • The passive prefix di- attaches to verbs with no space: dibawa, dimakan.