Breakdown of Setelah makan siang, dia merasa kenyang dan tenang.
Questions & Answers about Setelah makan siang, dia merasa kenyang dan tenang.
Indonesian verbs don’t change for tense. Time is inferred from context or added words.
- Past: Setelah makan siang tadi/kemarin, dia merasa...
- Habitual: Setelah makan siang, dia biasanya merasa...
- Future: Setelah makan siang nanti, dia akan merasa... Without extra markers, it can be read as either a specific past event or a general/habitual statement.
They are near-perfect synonyms meaning after.
- Setelah is extremely common and neutral.
- Sesudah is also standard; some feel it’s a tad more formal or traditional, but both are interchangeable. Other options:
- Casual: habis/sehabis
- Formal/literary: usai/seusai
- Sequencer: setelah itu (after that), setelahnya (afterwards)
It can function as either.
- Verb phrase: makan siang = to have lunch. In Setelah makan siang, it’s understood as after eating lunch.
- Noun: makan siang = lunch (the meal). Context usually makes it clear. You can also say setelah dia makan siang to make it a full clause.
Yes. Word order is flexible:
- Setelah makan siang, dia merasa kenyang dan tenang.
- Dia merasa kenyang dan tenang setelah makan siang.
- Setelah dia makan siang, dia merasa kenyang dan tenang. All are natural.
Recommended but not strictly required. A comma is standard when a time clause comes first:
- Setelah makan siang, ... If the time phrase is at the end, no comma is needed.
Both. Dia is gender-neutral third person singular. For plural, use mereka.
- Formal respectful singular (for elders, VIPs): beliau
- More formal/written subject form: ia (e.g., Setelah makan siang, ia merasa...). Don’t use ia as an object.
Sometimes, if the subject is obvious from context, but be careful. This exact pattern without a subject sounds odd:
- Less natural: Setelah makan siang, merasa kenyang dan tenang. More natural alternatives:
- Setelah makan siang, aku/saya merasa kenyang dan tenang.
- Setelah makan siang, kenyang dan tenang rasanya. (literally, it feels full and calm)
Both are correct, with a nuance difference:
- Dia kenyang dan tenang. = He/She is full and calm (stating a condition).
- Dia merasa kenyang dan tenang. = He/She feels full and calm (emphasizes subjective feeling). With feelings or bodily states, both patterns are common.
No. Adalah links nouns (equatives), not adjectives.
- Correct: Dia adalah orang yang tenang.
- For adjectives, just use the adjective: Dia tenang. or Dia merasa tenang.
- kenyang: full after eating (for people/animals). Example: Saya kenyang.
- penuh: full for containers/places. Example: Botolnya penuh.
- puas: satisfied/content (with a result or experience). Example: Saya puas makan di sana.
- tenang: calm, tranquil (inner state or environment). Example: Hatinya tenang.
- santai: relaxed/casual, laid‑back (tone/activity). Example: Suasananya santai.
- damai: peaceful (absence of conflict, harmony). Example: Negeri itu damai; hati saya damai.
- Related: kalem (calm/composed), hening (silent/serene).
Use intensifiers:
- Before adjective: sangat (formal/neutral). Example: sangat tenang
- After adjective: sekali (formal/neutral), banget (casual). Example: kenyang sekali / kenyang banget Other useful words: agak (rather), lumayan (quite), lebih (more), paling (most).
- kenyang: the ny is a single sound [ɲ], like the ñ in Spanish “niño.” Roughly “kə-nyang.”
- tenang: the final ng is [ŋ], as in English “sing.” Roughly “tə-nang.”
- siang: two vowels “si-ang,” often gliding to “syang.” Final ng is again [ŋ].
- The letter e in setelah/tenang is a schwa [ə], like the a in “about.”
Siang is late morning to early afternoon (roughly 11 a.m.–3 p.m.). Makan siang is lunch, typically around midday. Related:
- pagi (morning), sarapan (breakfast)
- sore (late afternoon/early evening)
- malam (night), makan malam (dinner)
It can be followed by a verb phrase, a clause, or a noun/time expression:
- Verb phrase: Setelah makan siang, ...
- Clause: Setelah dia makan siang, ...
- Noun/time: Setelah hujan, ...; Setelah itu/Setelahnya, ... (after that/afterwards)