Teman perempuan saya mencari penghapus dan pensil di tasnya.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Teman perempuan saya mencari penghapus dan pensil di tasnya.

Does teman perempuan mean “girlfriend” or just “female friend”?
It means “female friend.” For a romantic “girlfriend/boyfriend,” Indonesian typically uses pacar (gender-neutral). Colloquially you may hear teman cewek (female friend) or cewek for “girl,” but that doesn’t automatically imply a romantic relationship. Formal alternatives: teman perempuan, teman wanita; very formal romantic: kekasih.
Why does saya (my) come after the noun (teman perempuan) instead of before?
In Indonesian, possessors follow the noun: teman saya = “my friend.” You can also attach the clitic -ku: temanku. Third person possession uses -nya: temannya = “his/her friend.” Putting the pronoun before the noun (like “saya teman”) is not how possession is expressed.
Is there a difference between teman perempuan saya and teman saya perempuan?

Yes.

  • Teman perempuan saya is a noun phrase meaning “my female friend.”
  • Teman saya perempuan is typically a clause “my friend is female,” often used when describing or clarifying someone already mentioned. The first selects a specific kind of friend; the second states a property of “my friend.”
What tense is mencari here—present simple or progressive (“is looking”)?
Indonesian verbs don’t inflect for tense, so mencari can mean “looks for,” “is looking for,” or “was looking for,” depending on context. To make it explicitly progressive, add sedang or colloquial lagi: Teman perempuan saya sedang/lagi mencari… To show past, add time words like tadi, kemarin, or aspect like sudah/telah.
How do I say “looked for” and “will look for”?
  • Past: keep mencari and add context/aspect, e.g., kemarin/tadi dia mencari, or dia sudah mencari.
  • Future: dia akan mencari, or just use a future time word like nanti/besok without akan.
What’s the difference between mencari and mencarikan?
  • Mencari = to look for something.
  • Mencarikan = to look for something for someone (benefactive).
    Examples:
  • Dia mencari pensil. = He/She is looking for a pencil.
  • Dia mencarikan saya pensil. = He/She is looking for a pencil for me.
Does penghapus mean a pencil eraser or a board eraser?

It’s generic: “eraser.” Specify if needed:

  • Pencil eraser: karet penghapus / penghapus karet
  • Whiteboard eraser: penghapus papan tulis
  • Chalkboard eraser: penghapus kapur
Is pensil singular or plural here?

Number is usually unmarked. Penghapus dan pensil can mean “an eraser and a pencil” or “erasers and pencils.” To be explicit:

  • One each: sebuah penghapus dan sebatang pensil
  • Several: beberapa penghapus dan beberapa pensil
Do I need classifiers like sebuah or sebatang?

They’re optional but useful for clarity. Common ones:

  • sebuah (general inanimate item): sebuah penghapus
  • sebatang (long, cylindrical): sebatang pensil
    In everyday speech, people often omit them unless precision is needed.
What does the -nya in tasnya mean? Whose bag is it?
-nya is a third-person clitic meaning “his/her/their” (singular they) and often refers to the most salient third person in context. Here, it most naturally refers to “my female friend,” so tasnya = “her bag.” It can be ambiguous without context.
Can tasnya ever mean “the bag” rather than “his/her bag”?
Yes. -nya can also mark definiteness (“the”). So tasnya can mean “the bag (previously mentioned).” If you want to ensure it’s her bag, context or wording like tas dia or tas teman perempuan saya removes ambiguity.
Is di tasnya the best way to say “in her bag,” or should it be di dalam tasnya?
Both are fine. Di tasnya is natural and commonly used for “in her bag.” Di dalam tasnya adds emphasis on “inside,” which can be helpful for clarity or contrast.
Why is di separate here, but sometimes I see di- attached to words?
  • di as a preposition for location is written separately: di tas, di rumah.
  • di- as a prefix marks passive voice and attaches to verbs: dipakai (is/was used), dicari (is/was sought).
Could I move the phrase di tasnya elsewhere in the sentence?

Yes, but keep it natural.

  • Standard: … mencari penghapus dan pensil di tasnya.
  • Topicalized (with a comma): Di tasnya, teman perempuan saya mencari penghapus dan pensil.
    Placing it between the verb and the object is possible but can sound awkward.
Does the sentence guarantee the bag belongs to the friend?

It most likely does, but it’s not guaranteed. To be explicit:

  • Her bag: di tasnya / di tas dia / di tas teman perempuan saya
  • My bag: di tas saya
  • Someone else’s: di tas Budi, etc.
How do I negate this sentence?
Use tidak before the verb: Teman perempuan saya tidak mencari penghapus dan pensil di tasnya. Use bukan to negate nouns/adjectives, not verbs.
Is saya the only option for “I/my”? What about aku?
Saya is neutral-polite and works in most contexts. Aku/-ku is informal/intimate: teman perempuanku = “my female friend.” In Jakarta slang you’ll also hear gue/gu[a] with -gw, but that’s colloquial.
Are there more natural alternatives to teman perempuan?
  • Neutral/formal: teman perempuan, teman wanita
  • Casual: teman cewek
  • Romantic partner: pacar (not gender-marked)
    Choose based on formality and whether you want to imply a romantic relationship.
Can I add yang to clarify who is doing the action?

You can, but it changes the structure.

  • Teman perempuan saya yang mencari… emphasizes that it’s specifically “my female friend” (not someone else) who is looking. Without yang, it’s a neutral statement.
Could I make a passive version of the sentence?
Yes: Penghapus dan pensil dicari (oleh) teman perempuan saya di tasnya. This promotes the objects to the subject position. It sounds more formal or written.
Does dan only join nouns?
No. Dan can join many elements: nouns (penghapus dan pensil), adjectives, verbs, or clauses. Alternatives: atau (or), serta (and, more formal).
Any quick pronunciation tips for this sentence?
  • e in teman is a schwa (uh).
  • ng in penghapus is the velar nasal [ŋ].
  • ny in tasnya is the palatal nasal [ɲ], like “ny” in “canyon.”
    Stress is generally on the penultimate syllable: te-MAN, pe-rem-PU-an, men-CA-ri, peng-HA-pus, PEN-sil, tas-NYA.