Breakdown of Kami bertemu di kafe itu setelah tidur siang sebentar.
Questions & Answers about Kami bertemu di kafe itu setelah tidur siang sebentar.
- kami = we, excluding the listener.
- kita = we, including the listener. So Kami bertemu... means you’re not including the person you’re talking to. If you include them, say Kita bertemu...
- bertemu is often intransitive (“to meet”), but you can add the person either directly or with dengan:
- Kami bertemu dia.
- Kami bertemu dengan dia. (a bit more formal/explicit)
- Don’t confuse:
- menemui = to visit/meet someone (go see them)
- menemukan = to find/discover (not “meet”)
Yes. ketemu is very common and casual. Formal alternatives: bertemu, berjumpa.
- Casual: Kami ketemu di kafe itu...
- Formal: Kami berjumpa di kafe itu...
Right—tense is inferred from context or time words.
- Past: tadi, barusan, kemarin (e.g., Tadi kami bertemu...)
- Future: nanti, akan (e.g., Kami akan bertemu...) Without these, the sentence could be past or a plan, depending on context.
Adverbs of duration usually follow the verb phrase: tidur siang sebentar (“nap for a short while”).
- Also natural: tidur sebentar, tidur siang sebentar saja
- Less natural here: sebentar tidur siang
Yes:
- sesudah ≈ setelah (slightly more formal/neutral)
- habis/sehabis = “after” in everyday/colloquial Indonesian All are fine with minor register differences.
- di = at/in (location): di kafe = at the cafe
- ke = to/toward (movement): ke kafe = to the cafe Example: Kami pergi ke kafe itu, lalu kami bertemu di kafe itu.
Itu kafe = “That is a cafe” (pronoun + predicate).
Kafe itu = “that/the cafe” (noun + demonstrative). Word order changes the function.
You can front it: Setelah tidur siang sebentar, kami bertemu di kafe itu.
When the time clause comes first, use a comma. When it comes after, a comma is usually not needed.
It can.
- Kami bertemu di kafe itu setelah tidur siang sebentar. (We met at the cafe after a short nap.)
- Kami bertemu setelah tidur siang sebentar di kafe itu. can imply the nap happened at the cafe, which is probably not intended.
Not if it’s the same subject. Setelah tidur siang sebentar, kami… is fine.
If the subject differs, specify it: Setelah dia tidur siang, kami bertemu…
Yes. The preposition di is separate from a noun: di kafe, di rumah.
The passive prefix di- attaches to verbs: dibaca, ditulis. Don’t confuse them.
- kafe: kah-FEH (final e like in “café,” not “uh”)
- itu: EE-too
- siang: SEE-ahng (ng = [ŋ] as in “sing”)
- sebentar: suh-bən-TAR (rolled/flapped r) Indonesian stress is light; aim for smooth, even rhythm.
- tidur siang ≈ tidur sebentar, tidur sejenak (a short sleep/nap)
- sebentar ≈ sejenak, sebentar saja; colloquial: bentar Casual paraphrase: Kami ketemu di kafe itu habis tidur bentar.