Breakdown of Saya melihat anak-anak bermain di sungai dekat rumah.
Questions & Answers about Saya melihat anak-anak bermain di sungai dekat rumah.
Indonesian typically follows Subject-Verb-Object (SVO) order, just like English. Here you have:
• Saya (subject)
• melihat (verb)
• anak-anak (object)
After that come location phrases (di sungai dekat rumah).
The hyphens show reduplication, a common way to make a noun plural.
– anak = child
– anak-anak = children
Other examples: buku-buku (books), orang-orang (people).
Different prefixes mark different verb types:
• me- + lihat → melihat (active transitive: “to see something”).
• ber- + main → bermain (intransitive: “to play”).
Choice of prefix depends on whether the root is transitive or intransitive.
Here, di is a preposition meaning “in/at/on” (location):
• di sungai = in the river.
When di- attaches directly to a verb (e.g. dilihat), it’s a passive voice prefix (“is/was seen”). Context and word placement tell you which is which.
In Indonesian, modifiers follow the word they modify.
• sungai dekat rumah = “the river near the house.”
Because dekat rumah immediately follows sungai, it modifies the river. The full phrase di sungai dekat rumah means “in the river that’s near the house.”
You can use yang to introduce relative clauses, but it’s frequently dropped in everyday speech for brevity. Both are correct:
• Saya melihat anak-anak yang bermain di sungai dekat rumah.
• Saya melihat anak-anak bermain di sungai yang dekat rumah.
Indonesian verbs don’t change form for tense. To mark past you add:
• Time words: kemarin (yesterday), tadi (just now)
• Aspect words: sudah or telah (already)
Example: Saya sudah melihat anak-anak bermain di sungai dekat rumah.
In casual speech you might say:
(Saya) liat anak-anak main di sungai dekat rumah.
Here melihat → liat, bermain → main, and Saya is often dropped.