Breakdown of Seandainya uang saya cukup, saya akan menyumbang dana untuk perbaikan taman nasional.
adalah
to be
saya
I
untuk
for
taman
the park
akan
will
cukup
enough
saya
my
uang
the money
nasional
national
seandainya
if
menyumbang
to donate
dana
the fund
perbaikan
the improvement
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Seandainya uang saya cukup, saya akan menyumbang dana untuk perbaikan taman nasional.
Why use seandainya instead of jika or kalau?
Seandainya conveys a hypothetical or counter-factual condition—something imagined or regretted—whereas jika and kalau are more neutral “if” markers for real or open possibilities. You could swap them, but seandainya adds a nuance of “if only” or “supposing that,” making the sentence sound more speculative or formal.
What is the structure of this conditional sentence?
The pattern is:
1) Seandainya + [condition clause] + ,
2) [main/result clause] with akan + verb.
In your sentence:
1) Seandainya uang saya cukup,
2) saya akan menyumbang…
What does akan do in saya akan menyumbang?
Akan marks future or intended action. Here it shows that donating is a potential future outcome of the hypothetical condition. Without akan, you’d simply have a bare verb, which could sound like a general statement rather than a planned action.
Why is it uang saya cukup and not saya cukup uang?
In Indonesian, possessive nouns follow the thing possessed, so uang saya = “my money.” Then cukup is a predicate adjective modifying that subject. So you get Subject–Predicate: Uang saya cukup (“My money is enough”). Saying saya cukup uang would scramble that normal order and sound ungrammatical.
Why does the sentence use menyumbang dana instead of menyumbang uang?
Dana is a more formal term for “funds,” especially in contexts of project financing or large-scale donations. Uang simply means “money” in everyday usage. Both are understandable, but dana fits a formal or institutional tone (e.g. “funds for repairs”).
Why is it untuk perbaikan taman nasional rather than memperbaiki taman nasional?
The phrase uses the noun perbaikan (“the act of repairing”) because it matches the idea of “funds for the repair.” If you used memperbaiki (the verb “to repair”), you’d need untuk memperbaiki taman nasional: “to repair…” Both versions are correct; the original simply nominalizes the verb to form a noun phrase.
What does the prefix/suffix per-…-an do in perbaikan?
Adding per- at the start and -an at the end of a verb stem turns it into a noun meaning “the process or result of that verb.” So memperbaiki (“to fix/repair”) becomes perbaikan (“repair” as a thing or process).
Can I put the main clause before the seandainya clause? For example, “Saya akan menyumbang dana… seandainya uang saya cukup.”
Yes. You can swap them:
“Saya akan menyumbang dana untuk perbaikan taman nasional seandainya uang saya cukup.”
In that order, the comma before seandainya is optional (though you may keep it for clarity in formal writing). The meaning remains the same.