Teh ini lebih pahit daripada teh yang biasanya saya minum.

Word
Teh ini lebih pahit daripada teh yang biasanya saya minum.
Meaning
This tea is more bitter than the tea I usually drink.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Teh ini lebih pahit daripada teh yang biasanya saya minum.

What does "lebih" mean and how is it used in this sentence?
"Lebih" means "more" and it’s used to express a comparative degree. In this sentence, it intensifies the adjective "pahit" (bitter) to show that this tea has a higher degree of bitterness compared to another.
How is the comparative structure formed in Indonesian, based on this sentence?
Indonesian commonly forms comparisons using the structure "lebih [adjective] daripada [noun/phrase]." Here, "lebih pahit" translates to "more bitter" and "daripada" works like the English "than." Thus, "Teh ini lebih pahit daripada teh yang biasanya saya minum" means "This tea is more bitter than the tea I usually drink."
What role does "daripada" play in the sentence?
"Daripada" serves as the comparative marker equivalent to "than" in English. It connects the quality being compared ("teh ini lebih pahit") with the reference point ("teh yang biasanya saya minum"), clearly establishing the comparison.
Why is the word "yang" included in the phrase "teh yang biasanya saya minum"?
In Indonesian, "yang" is a relative pronoun that introduces descriptive clauses. In this sentence, it links "teh" with the modifier "biasanya saya minum," which specifies exactly which tea is being referred to—the one that is usually consumed.
Why is the noun "teh" mentioned twice in the sentence?
The noun "teh" is repeated to maintain clarity in the comparison. The first instance, "teh ini," refers to the current tea being discussed, while the second "teh" in the clause specifies the standard of comparison—the tea that the speaker usually drinks.
How does the placement of the demonstrative "ini" in "teh ini" differ from English, and does it affect the meaning?
In Indonesian, demonstratives like "ini" (meaning "this") typically follow the noun, forming "teh ini." This contrasts with English, where the demonstrative precedes the noun (as in "this tea"). Despite the different order, the meaning remains the same, clearly identifying which tea is being described.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.