Breakdown of Salurinn er stærri en ég hélt, og sætin eru þægileg.
Questions & Answers about Salurinn er stærri en ég hélt, og sætin eru þægileg.
Why is it salurinn and sætin instead of just salur and sæti?
Because Icelandic usually adds the definite article to the end of the noun instead of using a separate word like the.
- salur = hall
- salurinn = the hall
- sæti = seat
- sætin = the seats
So this sentence is talking about a specific hall and specific seats.
Why is the form stærri used here?
Stærri is the comparative form of stór.
- stór = big / large
- stærri = bigger / larger
- stærstur = biggest / largest
So Salurinn er stærri... means The hall is bigger/larger...
This is an irregular comparison, so it is not built in a fully predictable way from stór.
What does en mean here? I thought en could mean but.
Yes, en can mean but, but here it means than because it follows a comparative adjective: stærri.
So:
- stærri en... = bigger than...
The comparative adjective tells you that en is being used as than, not but.
Why does hélt mean thought? Doesn’t halda usually mean hold?
Halda can mean hold, but it also very commonly means think, believe, or suppose in certain contexts.
For example:
- Ég held... = I think...
- Ég hélt... = I thought...
So in this sentence, ég hélt means I thought.
Why is it ég hélt and not something with hugsaði?
Because Icelandic often uses halda where English would use think in the sense of suppose or believe.
So ég hélt here is very natural Icelandic for I thought / I had thought.
Using hugsaði would sound more like I was thinking or refer more literally to the act of thinking, not necessarily to a belief or assumption.
Why is there no extra phrase after hélt? Shouldn’t it say something like than I thought it was?
Icelandic often leaves out information that is obvious from the context.
A fuller version could be:
Salurinn er stærri en ég hélt að hann væri.
That literally means something like The hall is bigger than I thought that it was.
But in normal Icelandic, the shorter Salurinn er stærri en ég hélt is very natural and idiomatic.
Why is the adjective þægileg and not þægilegu, even though sætin is definite?
Because þægileg is a predicate adjective here: it comes after eru and describes the subject.
In Icelandic, predicate adjectives normally use the strong form, even when the noun is definite.
Compare:
- þægilegu sætin = the comfortable seats
- adjective before the noun, so it takes a weak definite form
- sætin eru þægileg = the seats are comfortable
- adjective after eru, so it takes a predicate/strong form
So þægileg is exactly the form you would expect here.
Why is þægileg spelled like that? What is its dictionary form?
The dictionary form is þægilegur.
Icelandic adjectives change form to match gender, number, and case. Here the subject is sætin, which is neuter plural, so the adjective appears as þægileg.
So:
- dictionary form: þægilegur
- form used here: þægileg
Why do we have er in the first clause but eru in the second?
What case are salurinn, ég, and sætin in?
They are all in the nominative.
- salurinn is the subject of er
- ég is the subject of hélt
- sætin is the subject of eru
That is why you see ég, not some other pronoun form: it is the subject of its own clause after en.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Salurinn er stærri en ég hélt, og sætin eru þægileg to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions