Lásinn á hurðinni er bilaður, svo ég hringi í lyklasmið.

Breakdown of Lásinn á hurðinni er bilaður, svo ég hringi í lyklasmið.

ég
I
vera
to be
á
on
hurðin
the door
svo
so
bilaður
broken
hringja í
to call
lásinn
the lock
lyklasmiðurinn
the locksmith

Questions & Answers about Lásinn á hurðinni er bilaður, svo ég hringi í lyklasmið.

Why does lásinn end in -inn?

The -inn is the suffixed definite article in Icelandic, so sinn means the lock.

  • lás = lock
  • lásinn = the lock

Icelandic usually attaches the to the end of the noun instead of using a separate word like English does.


Why is it hurðinni and not just hurð?

Hurðinni means the door, but in a different case.

Here is the basic idea:

  • hurð = door
  • hurðin = the door in nominative
  • hurðinni = the door in dative

In this sentence, á hurðinni means on the door or in/on the door, and the preposition á takes the dative here because it describes location, not motion.

So:

  • á hurðinni = on the door / in the door

Why does á take the dative here?

Some Icelandic prepositions can take different cases depending on meaning. Á is one of them.

  • á + accusative often expresses movement toward something
  • á + dative often expresses location

Here, the lock is not moving anywhere; it is located on/in the door. So Icelandic uses dative:

  • á hurðinni = on the door

This is a very common pattern in Icelandic.


Why is it bilaður?

Bilaður is an adjective meaning broken, out of order, or malfunctioning, and it must agree with the noun it describes.

The noun sinn is:

So the adjective also appears in masculine singular nominative form:

  • bilaður

Compare:

  • masculine: bilaður
  • feminine: biluð
  • neuter: bilað

Because lás is masculine, bilaður is the correct form.


What exactly does bilaður mean here?

Here bilaður means that the lock is broken or not working properly.

It often describes machines, devices, or mechanical things that have stopped functioning normally. So for a lock, bilaður is very natural.


What does svo mean in this sentence?

Here svo means so in the sense of therefore / as a result.

The sentence has two parts:

  • sinn á hurðinni er bilaður = the lock on the door is broken
  • svo ég hringi í lyklasmið = so I’m calling a locksmith / so I call a locksmith

So svo links cause and result.


Why is it hringi and not hringja?

Because hringi is the 1st person singular present tense form of the verb að hringja (to call / to ring).

Conjugation:

  • að hringja = to call
  • ég hringi = I call / I am calling

So:

  • ég hringi = I call or I’m calling

Icelandic verbs change form depending on the subject, just like English changes I am vs he is, though Icelandic does this more widely.


Why is there an í after hringi?

The verb að hringja í einhvern means to call someone.

So Icelandic says:

  • ég hringi í lyklasmið = I call a locksmith

This is just how the verb works idiomatically. The í belongs with the verb.

A useful pattern to remember is:

  • að hringja í einhvern = to phone/call someone

Why is it lyklasmið and not lyklasmiður?

The dictionary form is lyklasmiður (locksmith), but after hringja í, the noun goes into the accusative, and the accusative singular form is lyklasmið.

So:

  • nominative: lyklasmiður
  • accusative: lyklasmið

This is a common masculine noun pattern in Icelandic.


Why is there no word for a before lyklasmið?

Icelandic does not have an indefinite article like English a/an.

So:

  • lyklasmiður can mean a locksmith
  • lyklasmiðurinn means the locksmith

In this sentence, lyklasmið means a locksmith because there is no definite ending.


Is ég hringi present tense or future meaning?

Formally, it is present tense, but in context it can easily mean something like I’m calling or I’ll call.

That is very normal in Icelandic. Present tense is often used for an action that is happening now or is about to happen because of the situation.

So depending on context, this part could sound like:

  • so I’m calling a locksmith
  • so I’ll call a locksmith

Both fit the Icelandic sentence well.


What is the overall sentence structure?

The sentence has two main clauses joined by svo:

  1. sinn á hurðinni er bilaður

    • Lásinn á hurðinni = subject
    • er = is
    • bilaður = broken
  2. svo ég hringi í lyklasmið

    • ég = I
    • hringi = call / am calling
    • í lyklasmið = a locksmith

So the pattern is basically:

  • [The lock on the door] [is broken], so [I] [call/am calling] [a locksmith].

Could á hurðinni be translated literally as on the door, even though English often says the lock in the door?

Yes. Icelandic and English do not always package spatial relationships in exactly the same way.

Á hurðinni is literally on the door, but in natural English the best translation may be the lock on the door or the lock in the door, depending on context.

So this is a good example of how you should not always translate prepositions word-for-word.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Icelandic grammar?
Icelandic grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Icelandic

Master Icelandic — from Lásinn á hurðinni er bilaður, svo ég hringi í lyklasmið to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions