Breakdown of Það er stutt síðan hún keypti ný sundföt fyrir ferðina.
Questions & Answers about Það er stutt síðan hún keypti ný sundföt fyrir ferðina.
Why does the sentence start with Það er stutt síðan? What does that pattern mean?
Það er stutt síðan ... is a very common Icelandic way to say It has not been long since ... or It’s only a short time since ...
So:
- Það er = it is / there is
- stutt = short
- síðan = since
Taken together, Það er stutt síðan hún keypti ... means something like:
- It hasn’t been long since she bought ...
- She bought ... recently
This is a fixed, natural Icelandic time expression, and it does not translate word-for-word very neatly into natural English.
Why is it stutt and not some other form like stuttur or stutta?
Because stutt is the neuter singular form of the adjective stuttur (short).
In Það er stutt síðan ..., the adjective is used in an impersonal construction with það, and Icelandic normally uses the neuter singular in this kind of pattern.
So:
- stuttur = masculine
- stutt = neuter
- stutt is the form needed here
You can think of it as similar to how Icelandic often uses neuter singular in general statements or impersonal expressions.
Why is the verb er in the present tense if the buying happened in the past?
Because the sentence is talking about the present situation: the amount of time that has passed up to now.
So:
- Það er stutt síðan ... = It is only a short time since ...
The event itself is in the past, but the expression measures the time between that past event and now, so the main verb is present tense:
- er = is
This is very similar to English:
- It is a long time since I saw him
- It has been a short time since she bought ...
Why is it keypti in the past tense after síðan?
Because keypti refers to the action that happened earlier: she bought.
In this pattern, Icelandic often uses:
- present tense in the main clause: Það er stutt síðan ...
- past tense in the clause after síðan: hún keypti ...
That is because the buying happened before now.
So the structure is:
- Now: it is only a short time
- Earlier event: she bought new swimwear
What form is keypti?
Keypti is the past tense of the verb að kaupa (to buy).
A few useful forms are:
- að kaupa = to buy
- kaupir = buys / is buying
- keypti = bought
- keypt = bought (past participle)
So in this sentence:
- hún keypti = she bought
Why is it ný sundföt and not nýtt sundfat?
Because sundföt is a plural noun, and it usually means swimwear / swimsuit / bathing clothes as a set.
So:
- sundfat = a single bathing garment item (less common in everyday use for a whole swimsuit)
- sundföt = swimwear, bathing clothes, swimsuit(s)
Since sundföt is plural, the adjective must also be plural:
- ný = new in the neuter plural form
That is why we get:
- ný sundföt = new swimwear / a new swimsuit
Even if English often uses a singular word like swimsuit, Icelandic commonly uses this plural form.
Why is the adjective just ný? What gender and number is sundföt?
Sundföt is a neuter plural noun.
The adjective nýr (new) changes to match the noun in gender, number, and case. Here it must agree with sundföt:
- singular neuter: nýtt
- plural neuter: ný
So:
- nýtt sundfat = a new bathing item
- ný sundföt = new swimwear
In this sentence, ný is the correct neuter plural form.
Why is it fyrir ferðina? What case is ferðina?
Ferðina is the accusative singular definite form of ferð (trip, journey).
The preposition fyrir can take different cases depending on meaning, but here it means for in the sense of intended for or for the purpose of, and that use takes the accusative.
So:
- ferð = trip
- ferðin = the trip
- ferðina = the trip (accusative)
Thus:
- fyrir ferðina = for the trip
What exactly does fyrir mean here?
Here fyrir means for, as in:
- intended for
- in preparation for
- for the sake of
So ný sundföt fyrir ferðina means she bought the swimwear for the trip.
It does not mean before the trip here. If you want to say before the trip, Icelandic would usually express that differently, for example with fyrir ferðina only in a time sense if the context clearly supports it, but in this sentence the natural meaning is for the trip.
Why is the word order Það er stutt síðan hún keypti...? Could something else come first?
This is the normal word order for this kind of statement.
Basic structure:
- Það er stutt síðan = fixed introductory time expression
- hún keypti ný sundföt fyrir ferðina = the clause describing the past event
So the sentence is built as:
- impersonal opening
- time relation
- the event
You could move things around in some contexts for emphasis, but this order is the most neutral and natural.
Is síðan always since?
Often, but not always. Síðan can have a few related uses, such as:
- since
- after that / then
- part of time expressions like Það er langt/stutt síðan ...
In this sentence, it is specifically part of the pattern meaning:
- it has been a short time since ...
So here it is best understood as since.
Could this sentence also be translated as She recently bought new swimwear for the trip?
Yes. That is a very natural English rendering.
Even though the Icelandic literally uses a structure like It is short since she bought..., the real meaning is simply that the buying happened recently.
So good English translations include:
- It hasn’t been long since she bought new swimwear for the trip.
- She recently bought new swimwear for the trip.
The second one is less literal, but it captures the meaning very well.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Það er stutt síðan hún keypti ný sundföt fyrir ferðina to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions