Breakdown of Hún finnur ekki varalitinn sinn og speglar sig þess vegna lengur í baðherberginu.
Questions & Answers about Hún finnur ekki varalitinn sinn og speglar sig þess vegna lengur í baðherberginu.
Why does the sentence use sinn in varalitinn sinn instead of hennar?
Because sinn is the reflexive possessive in Icelandic.
Icelandic uses sinn / sín / sitt when the thing belongs to the subject of the same clause. In this sentence, the subject is hún, and the lipstick belongs to her, so sinn is the natural choice.
- Hún finnur varalitinn sinn = she finds her own lipstick.
- Hún finnur varalitinn hennar would normally mean she finds someone else’s lipstick, belonging to another female person.
Also, sinn changes form to match the noun it goes with. Here varalitinn is masculine singular accusative, so the matching form is sinn.
Why is sig used after speglar?
Sig is the reflexive pronoun for the third person in the accusative.
The verb phrase spegla sig means to look at oneself in the mirror / to mirror oneself. Since the subject hún and the object are the same person, Icelandic uses sig:
- Hún speglar sig = she looks at herself in the mirror.
You cannot use hana here if you mean the subject herself. Hana would mean her as a different person.
What does spegla sig mean exactly? Is it just the literal verb to mirror?
It is based on the literal idea of mirroring, but in normal Icelandic spegla sig commonly means:
- to look at oneself in the mirror
- to check oneself in the mirror
So this is a standard reflexive expression, not just a poetic or unusual literal use.
Compare:
- spegla eitthvað = to mirror/reflect something
- spegla sig = to look at oneself in the mirror
What is varalitinn grammatically?
Varalitinn is the noun varalitur in the definite singular accusative.
A useful breakdown is:
- varalitur = lipstick
- varalitinn = the lipstick
Icelandic usually adds the definite article to the end of the noun instead of using a separate word like the.
So here:
- dictionary form: varalitur
- form used in the sentence: varalitinn
Why is varalitinn sinn in the accusative?
Because it is the direct object of the verb finna.
The verb að finna normally takes an accusative object:
- finna eitthvað = to find something
So in this sentence:
- varalitinn is accusative because it is what she cannot find
- sinn also appears in accusative because it agrees with varalitinn
That agreement is important: the possessive sinn matches the noun in gender, number, and case.
Why is it í baðherberginu and not í baðherbergið?
Because í can take either dative or accusative, depending on whether you mean location or motion.
Here it means in the bathroom, as a location where she is already looking at herself, so Icelandic uses the dative:
- í baðherberginu = in the bathroom
If there were movement into the bathroom, you would use the accusative:
- Hún fer inn í baðherbergið = she goes into the bathroom
So the contrast is:
- location → dative
- motion toward/into → accusative
What does þess vegna mean, and how literal is it?
Þess vegna is a very common fixed phrase meaning:
- therefore
- because of that
- that’s why
It is often best learned as a set phrase.
Literally, it comes from the idea because of that:
- þess = of that
- vegna = because of / due to
But in normal use, you usually do not need to analyze it every time. Just recognize it as a common connector meaning therefore / so / that’s why.
Why does ekki come after finnur?
This is because Icelandic main clauses usually follow the V2 pattern: the finite verb tends to come in the second position.
Here the first element is the subject:
- Hún = first position
So the finite verb comes next:
- finnur = second position
Then comes the negation:
- ekki
That gives:
- Hún finnur ekki ...
This placement is very normal in Icelandic main clauses.
What does lengur mean here? Is it the same as lengi?
No. Lengur is the comparative form, while lengi is the basic adverb.
- lengi = for a long time
- lengur = longer / for a longer time
So here lengur means she is looking at herself in the mirror for longer.
The comparison does not have to be stated explicitly. It can simply be understood from context, like longer than usual or longer than she otherwise would.
Also note that ekki lengur is a very common phrase meaning no longer, but that is not what is happening here. In this sentence, lengur is just an ordinary comparative adverb.
Why isn’t hún repeated after og?
Because the second verb shares the same subject as the first one.
The sentence has two coordinated verb phrases:
- Hún finnur ekki varalitinn sinn
- og speglar sig þess vegna lengur í baðherberginu
The subject hún is understood for both verbs, so Icelandic does not need to repeat it.
You could repeat it:
- Hún finnur ekki varalitinn sinn og hún speglar sig þess vegna lengur í baðherberginu.
That is grammatical, but the version without the second hún is more compact and natural here.
Could þess vegna be moved to another place in the clause?
Yes, but the word order may need to change.
The original clause is:
- og speglar sig þess vegna lengur í baðherberginu
That is natural because the subject is omitted and the second verb is simply coordinated with the first.
You can also front þess vegna, but then Icelandic V2 word order matters, and you normally need an explicit subject:
- ... og þess vegna speglar hún sig lengur í baðherberginu
Or as a new sentence:
- Hún finnur ekki varalitinn sinn. Þess vegna speglar hún sig lengur í baðherberginu.
So yes, þess vegna is movable, but moving it can affect the structure of the clause.
How do I know that sinn agrees with varalitinn, not with hún?
In Icelandic, reflexive possessives like sinn / sín / sitt refer back to the subject, but their form agrees with the possessed noun, not with the owner.
So:
- the reference goes back to hún
- the form matches varalitinn
Since varalitinn is:
- masculine
- singular
- accusative
the correct form is:
- sinn
This is a very important Icelandic pattern:
- who owns it? → decided by the subject
- what form does the possessive take? → decided by the noun being possessed
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Hún finnur ekki varalitinn sinn og speglar sig þess vegna lengur í baðherberginu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions