Breakdown of Þögnin varð svo vandræðaleg að enginn vissi hvað hann átti að segja.
Questions & Answers about Þögnin varð svo vandræðaleg að enginn vissi hvað hann átti að segja.
Why is it Þögnin and not just þögn?
Þögnin means the silence. The ending -in is the suffixed definite article in Icelandic.
- þögn = silence
- þögnin = the silence
So the sentence is talking about a specific silence, not silence in general.
What does varð mean here?
Varð is the past tense of verða, which often means become.
So:
- verða = to become
- varð = became
In this sentence, Þögnin varð svo vandræðaleg... means The silence became so awkward...
Why is it vandræðaleg and not some other form?
Because vandræðaleg has to agree with Þögnin.
Þögn is:
- feminine
- singular
- nominative here
So the adjective also appears in the feminine singular nominative form:
- masculine: vandræðalegur
- feminine: vandræðaleg
- neuter: vandræðalegt
That is why Icelandic uses vandræðaleg here.
How does svo ... að work?
This is a very common Icelandic pattern meaning so ... that.
- svo vandræðaleg að... = so awkward that...
So the structure is:
- svo = so
- adjective/adverb
- að = that
In the sentence:
- Þögnin varð svo vandræðaleg að...
- The silence became so awkward that...
Why are there two aðs in the sentence?
They do two different jobs.
...svo vandræðaleg að enginn vissi...
- here að means that
...hann átti að segja
- here að is the infinitive marker, like to in English
So:
- first að = that
- second að = to
This is very normal in Icelandic.
Why is enginn singular if it means nobody?
Because enginn is grammatically singular, even though its meaning refers to no person at all.
So Icelandic treats it like a singular subject:
- enginn vissi = nobody knew
That is why the verb is singular too:
- vissi = singular past tense
This is similar to English in sentences like nobody knows.
Why does the sentence use hann after enginn?
Because enginn is singular, and here it is in the masculine form, so the later pronoun matches it:
- enginn = masculine singular no one / nobody
- hann = he, matching that grammatical form
In this kind of sentence, hann does not necessarily mean an actual male person. It can be a generic singular pronoun referring back to enginn.
For a learner, the main point is: the pronoun agrees grammatically with enginn.
What does átti að segja mean exactly?
This is an important Icelandic construction:
- eiga að + infinitive
It often means:
- be supposed to
- should
- sometimes be meant to
Here:
- hann átti að segja = he was supposed to say
- in smoother English in this sentence: he knew what to say / what he should say
Since átti is past tense, the whole idea is also in the past: what he was supposed to say.
Why is the word order hvað hann átti að segja and not hvað átti hann að segja?
Because this is an embedded question, not a direct question.
Compare:
- direct question: Hvað átti hann að segja? = What was he supposed to say?
- embedded question: ...enginn vissi hvað hann átti að segja = ...nobody knew what he was supposed to say
In embedded questions, Icelandic normally uses:
- question word
- subject
- finite verb
So:
- hvað hann átti að segja
That word order is completely normal after a verb like vissi.
What is hvað doing here?
Hvað means what, and here it introduces an embedded question:
- enginn vissi hvað hann átti að segja
- nobody knew what he was supposed to say
So it does not function like a relative pronoun such as that which. It is simply the question word what inside a larger sentence.
Could this sentence be translated more than one way in English?
Yes. The Icelandic meaning stays the same, but natural English can vary a bit. Possible translations include:
- The silence became so awkward that nobody knew what he was supposed to say.
- The silence became so awkward that no one knew what to say.
- The silence grew so awkward that nobody knew what he should say.
The most literal version keeps hann as he, but in natural English many speakers would simply say what to say.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Þögnin varð svo vandræðaleg að enginn vissi hvað hann átti að segja to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions